Les administrations locales sont souvent constituées de membres désignés par le Gouvernement central et même lorsque les autorités locales sont élues, leur autonomie est limitée du fait des pouvoirs qu’il détient. | UN | فغالبا ما تعين هذه السلطات المحلية من قِبَل الحكومة المركزية. وحتى عندما يتم انتخابها، فإن استقلالها يظل محدودا بفعل السلطة التي يمارسها مسؤولو الحكومة المركزية. |
À la suite du séminaire, des consultations sur la mise au point définitive du projet de loi ont eu lieu entre la CNUCED et des responsables désignés par le Gouvernement. | UN | وفي أعقاب هذه الحلقة الدراسية، أجريت مشاورات بين الأونكتاد والموظفين المعينين من قِبَل الحكومة فيما يتعلق بوضع مشروع القانون في صيغته النهائية. |
En Australie, par exemple, la Securities and Investments Commission est financée par le Gouvernement fédéral et le montant des fonds alloués varie en fonction des priorités de politique publique et des contraintes budgétaires. | UN | فاللجنة الاسترالية للأوراق المالية والاستثمارات، على سبيل المثال، تُموَّل من قِبَل الحكومة الاتحادية، ويتفاوت حجم تمويلها تِبعاً لأولويات السياسة الحكومية وضغوط الميزانية. |
C'est là une reconnaissance salutaire par le Gouvernement israélien qu'il vaut mieux recevoir les allégations de crimes de guerre et enquêter sur elles que les rejeter sommairement. | UN | وهذا اعتراف جدير بالترحيب من قِبَل الحكومة الإسرائيلية بأن من الأفضل لإسرائيل أن تقر بوجود ادعاءات بجرائم الحرب وأن تحقق فيها بدلا من أن تتعجل في إنكارها. |
Les problèmes qui existent au Guyana sont l'héritage d'époques révolues et sont profondément enracinés, mais la volonté politique ainsi que la détermination du gouvernement et des parties intéressées de la société permettront de trouver des solutions pour que la population puisse vivre dans la dignité. | UN | وقال إن المشاكل القائمة في البلد ترجع بداياتها إلى فترات سابقة وهي مشاكل ضاربة الجذور؛ وأن الإرادة السياسية والالتزام من قِبَل الحكومة وأصحاب الشأن في المجتمع سوف يتيحان التوصل إلى حلول ويضمن لجميع السكان إمكانية العيش بكرامة في غيانا. |
L'action menée par le Gouvernement afghan de transition illustre parfaitement les résultats qu'un gouvernement résolu à agir peut atteindre. | UN | والأعمال المضطلع بها من قِبَل الحكومة الأفغانية الانتقالية توضح تماماً النتائج المتوقعة من جانب حكومة تتسم بالتصميم على العمل. |
Un groupe consultatif sur l'égalité des chances en matière d'emploi nommé par le Gouvernement a rendu compte de ses travaux au Ministère du travail en 2001 dans le cadre du développement de mesures volontaristes pour s'assurer que toutes les décisions concernant l'emploi soient prises sur la base du mérite. | UN | قام فريق استشاري معني بتكافؤ فرص العمل معين من قِبَل الحكومة بتقديم تقرير إلى وزير العمل في عام 2001 كجزء من عملية لوضع تدابير استباقية لكفالة أن تكون جميع قرارات العمل متخذة على أساس الجدارة. |
En outre, si elle apprécie les réponses données, elle souhaite connaître les mesures prises par le Gouvernement et non pas par d'autres autorités. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت إنها مع تقديرها للردود الواردة، تود أن تعرف شيئاً عن التدابير المتخذة من قِبَل الحكومة لا الكيانات الأخرى. |
168. Mise en œuvre des traités internationaux par le Gouvernement: | UN | 168- تنفيذ المعاهدات الدولية من قِبَل الحكومة: |
69. En outre, il présente le mouvement des communautés nouba vers les sites contrôlés par le Gouvernement comme le résultat d'un processus de " déracinement " , c'est-à-dire finalement de " nettoyage ethnique " , organisé par le Gouvernement. | UN | ٩٦ - ويشير المقرر الخاص إلى تحرك جماعات النوبة نحو المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بوصفها عملية تشريد أي " تطهير إثني " منظﱠم من قِبَل الحكومة. |
Armindo Soares Amaral, Venacio da Costa Soares, Evaristo da Costa et Domingos Soares, ainsi que leurs familles sont rentrés de Lisbonne après y avoir été exilés par le Gouvernement portugais pour avoir participé à l'insurrection du 4 juin 1959. | UN | وعاد إلى الوطن بعد نفيهم من قِبَل الحكومة البرتغالية لاشتراكهم في تمرد ٤ حزيران/يونيه ٩٥٩١ كل من أرمندو سواريس آمارال، وفيناسيو دا كوستا سوارس، وإيفارستو دا كوستاو، ودومينغوس سوارس، مع أسرهم. |
Dans la région de la CEPALC, une réunion d'experts désignés par le Gouvernement s'est tenue les 15 et 16 décembre 2010 pour parler du concept de l'économie verte dans le contexte de l'éradication de la pauvreté et ses conséquences pour la région. | UN | 44 - وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، عُقِد اجتماع لخبراء معينين من قِبَل الحكومة يومي 15 و 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 لمناقشة مفهوم الاقتصاد الأخضر في سياق القضاء على الفقر وما يترتب عليه من آثار في المنطقة. |
2. Se félicite des mesures prises par le Gouvernement soudanais pour mettre en œuvre ses initiatives et engagements énoncés dans l'accord signé le 3 juillet 2004 avec le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies concernant le règlement de la crise dans le Darfour; | UN | 2 - الترحيب بالخطوات المتخذة من قِبَل الحكومة السودانية لتنفيذ تعهداتها والتزاماتها بموجب اتفاقها الموقع في 3 تموز/يوليه 2004 مع الأمين العام للأمم المتحدة بشأن تسوية الأزمة في دارفور؛ |
4. Reconnaît que les activités des forces rebelles devraient être limitées à des zones convenues et que les milices rebelles devraient être désarmées par le Gouvernement soudanais, simultanément et sous les auspices de l'Union africaine; | UN | 4 - الموافقة على أن يتم تركيز تحرك القوات المتمردة Cantoned في مواقع متفق عليها، وأن يتم نزع سلاح الميليشيات من قِبَل الحكومة السودانية، وذلك في وقت متزامن وتحت رقابة الاتحاد؛ |
Elle a dénoncé les difficultés rencontrées par le Croissant-Rouge syrien pour apporter une aide humanitaire à ceux qui en avaient le plus besoin, l'arrestation et la détention arbitraire de plusieurs milliers de personnes par le Gouvernement, l'enlèvement de civils et de membres des services de sécurité et d'autres formes de violations des droits de l'homme. | UN | واشتكت من أن الهلال الأحمر العربي السوري واجه صعوبات في تقديم المساعدة الإنسانية لمن هم في أمسّ الحاجة إليها. كما شجبت الاعتقال والاحتجاز التعسفيين لعدة آلاف من الأشخاص من قِبَل الحكومة فضلا عن اختطاف وخطف المدنيين وأفراد الأمن، وغير ذلك من أشكال الإساءات والانتهاكات المرتكبة في مجال حقوق الإنسان. |
LONDRES – Une des rares victoires progressiste dans une période conservatrice aux États-Unis a été l'acceptation officielle de l'homosexualité. Le mariage homosexuel est maintenant reconnu par le Gouvernement fédéral et est légal dans 35 États sur 50. | News-Commentary | لندن ــ كان أحد الانتصارات الليبرالية القليلة في عصر يتسم بهيمنة التيار المحافظ في الولايات المتحدة متمثلاً في القبول الرسمي للمثلية الجنسية. فالآن أصبح الزواج بين شخصين من نفس الجنس معترفاً به من قِبَل الحكومة الفيدرالية وقانونياً في 35 ولاية من الولايات الخمسين. |
Mais tout accord devra être soutenu sans équivoque par le Gouvernement d’Ankara. La position de la nouvelle administration sera donc cruciale : alors que la Turquie a tout à gagner dans une résolution de la question chypriote, il est possible que le nouveau gouvernement renoue avec de vieilles habitudes et gâche cette occasion unique. | News-Commentary | بيد أن التوصل إلى تسوية لن يكون ممكناً من دون الدعم الواضح من قِبَل الحكومة التركية. وبالتالي، سوف يكون موقف الإدارة الجديدة بالتالي حاسما: فتركيا من الممكن أن تكسب الكثير من خلال دعم الحل في قبرص؛ ولكنها من الممكن أيضاً أن ترتد إلى عاداتها القديمة فتفسد الفرصة الفريدة من نوعها اليوم. |
Bo a personnifié ce risque. Il a incarné le prétendu «amp#160;modèle de Chongqingamp#160;» du capitalisme d’État qui a eu l'ascendant en Chine ces dernières années – une urbanisation et un développement économique dirigés par le Gouvernement, qui concentrent la puissance dans les mains des dirigeants régionaux et des entreprises d’État. | News-Commentary | ولقد شخص بو هذه المخاطر، فجسد ما يسمى بنموذج تشونج تشينج القائم على رأسمالية الدولة والذي شهد صعوداً واضحاً في الصين في الأعوام الأخيرة ــ عملية التحضر الموجهة من قِبَل الحكومة والتنمية الاقتصادية التي تركز السلطة بين أيدي الزعماء الإقليميين والشركات المملوكة للدولة. |
Comme tous les autres titulaires de mandat qui se sont rendus en Turquie, la Rapporteuse spéciale a bénéficié de la plus entière collaboration de la part du gouvernement turc. | UN | وقد لقيت المقررة الخاصة تعاوناً كاملاً من قِبَل الحكومة التركية التي فعلت الشيء ذاته مع جميع الذين لديهم ولاية وقاموا بزيارة تركيا في إطارها. |
Le Conseil s'est félicité de la coopération positive du gouvernement soudanais et des mesures qu'il avait prises pour s'acquitter de ses engagements pris au titre de l'accord passé avec l'Organisation des Nations Unies et de ses obligations tendant à appliquer la résolution 1556 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | ورحب المجلس بالتعامل الإيجابي والخطوات المتخذة من قِبَل الحكومة السودانية لتنفيذ تعهداتها بموجب اتفاقها مع الأمم المتحدة والتزاماتها المترتبة على تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1556/2004. |
Le Comité rappelle que le niveau de développement économique, social et culturel relativement bas de certains groupes ethniques par rapport à celui du reste de la population peut indiquer l'existence d'une discrimination de fait, même s'il ne résulte pas directement d'une action délibérée du gouvernement visant à priver une partie de sa population de l'exercice de ses droits. | UN | تشير اللجنة إلى أن انخفاض مستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لبعض الجماعات الإثنية مقارنة ببقية السكان قد يكون مؤشراً على التمييز الفعلي، حتى إذا لم يكن النتيجة المباشرة لجهد معتمد من قِبَل الحكومة لمنع جزء من سكانها من التمتع بحقوقها. |