"من كابوس" - Traduction Arabe en Français

    • du cauchemar
        
    • d'un cauchemar
        
    • de cauchemar
        
    • fait un cauchemar
        
    Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ويبدو من هذه السياسات والممارسات أن الدرس المستخلص من كابوس هيروشيما وناغازاكي قد ذهب هباء.
    Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ويبدو من هذه السياسات والممارسات أن الدرس المستخلص من كابوس هيروشيما وناغازاكي قد ذهب هباء.
    Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN إذ أن هذه السياسات والممارسات تدل كما يبدو على عدم استخلاص أي عبرة من كابوس هيروشيما وناغاساكي.
    Alors cette description moussue, boueuse, feuillue, avec des bras pleins de racines ressemble à un truc sorti d'un cauchemar apocalyptique environnemental. Open Subtitles إذًا، هذا الوصف الموحل الورقي ذا الأذرع الجذرية يبدو كشيء مروع من كابوس بيئي
    Depuis que j'ai eu cette disquette, je vais de cauchemar en cauchemar. Open Subtitles منذ أن حصلت على ذلك القرص وأنا أتنقل من كابوس لآخر.
    La nuit dernière, j'ai fait un cauchemar où j'ai tué tous ces gens. Open Subtitles ليلة البارحه، استيقضت من كابوس رأيت فيه اني قتلت كل هؤلاء الناس
    Ainsi, bien que nous ayons encore à nous relever pleinement du cauchemar d'un conflit violent, nous sommes déterminés à nous acquitter de notre engagement à l'égard du NEPAD. UN وهكذا مع أننا لم نبل تماما حتى الآن من كابوس الصراع العنيف، نحن مصممون على الوفاء بالتزامتنا للشراكة الجديدة.
    Aucune autre question ne peut présenter un caractère de plus haute priorité que celle de la libération de l'humanité du cauchemar de l'holocauste nucléaire. UN ولا يمكن ﻷية مسألة أخرى أن تكون لها أولوية أعلى من أولوية تخليص البشرية من كابوس المحرقة النووية.
    Au seuil du troisième millénaire, le monde se doit également d'être libéré du cauchemar que constituent la guerre nucléaire et les armes de destruction massive. UN ويحتاج العالم أيضا، على عتبة اﻷلفية الثالثة، إلى أن يتحرر من كابوس الحرب النووية وأسلحة الدمار الشامل.
    Ces politiques et ces pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي.
    Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغاساكي.
    Ces politiques et pratiques semblent indiquer qu'aucun enseignement n'a été tiré du cauchemar d'Hiroshima et de Nagasaki. UN ويبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي.
    Ceux qui appliquent ces politiques et suivent ces pratiques n'ont apparemment tiré aucune leçon du cauchemar de Hiroshima et Nagasaki. UN إذ يبدو أن هذه السياسات والممارسات لم تستخلص أي درس من كابوس هيروشيما وناغازاكي.
    Le Traité était considéré comme une simple promesse de débarrasser le monde du cauchemar provoqué par les armes nucléaires. UN وقد اعتبرت المعاهدة وعدا حقيقيا بتخليص العالم من كابوس الأسلحة النووية.
    Je rends grâce à Dieu que cette déclaration ne soit pas restée un simple rêve et que l'humanité s'éloigne peu à peu du cauchemar de la guerre nucléaire, sur terre et dans l'espace. UN وأشكر الله ﻷن هذا اﻹعلان لم يظل مجرد حلم وأن البشرية بدأت تدريجيا بالخروج من كابوس الحرب النووية، سواء على اﻷرض أو في السماء.
    Nous avons la chance de vivre dans un monde libéré du cauchemar de la guerre froide, qui nous divisait, d'une manière irréconciliable, en amis et ennemis, un monde des communications et de l'interaction, où les sociétés fermées ne pourront plus survivre. UN لدينا اﻵن فرصة للعيش في عالم أفاق من كابوس الحرب الباردة الذي قسمنا على نحو متنافر إلى أصدقاء وأعداء، عالم من الاتصالات والتفاعل لا مكان فيه للمجتمعات المغلقة.
    Nous estimons que ces deux documents constituent une chance historique et un puissant élan pour créer les conditions devant permettre d'envisager avec espoir l'instauration d'un monde exempt de toutes armes nucléaires et débarrassé du cauchemar de leur utilisation. UN ونحن نعتقد أن هاتين الوثيقتين توفران فرصة تاريخية ودفعة قوية لتهيئة الظروف التي تتيح لنا أن نتطلـــع بأمل إلى إمكانية الوصول - يوما ما - إلى عالم خال من جميع اﻷسلحة النووية ومتحرر من كابوس استعمالها.
    L'indépendance du Kosovo libère enfin cette région de l'Europe du cauchemar de la guerre, des conflits interethniques et du nettoyage ethnique et du génocide. UN إن استقلال كوسوفو يحرر أخيرا ذلك الجزء من أوروبا من كابوس الحرب والصراع بين المجموعات الإثنية والتطهير الإثني والإبادة الجماعية.
    L'attitude extrémiste que ces pratiques dénotent semble refléter une incapacité à tirer les enseignements du cauchemar de Hiroshima et de Nagasaki. UN إن الموقف المتطرف المتجلي في هذه الممارسات يبدو أنه يعكس إخفاقا في الاستفادة من الدروس المستخلصة من كابوس هيروشيما وناغازاكي.
    Tous ces trucs... que j'ai vus dans les sous-sols de l'hôpital ... sortis d'un cauchemar. Open Subtitles الأشياء التي أراها في قبو المشفى العسكري وكأنه شيئاً من كابوس
    Vous ne l'avez peut-être jamais entendue quand elle se réveille d'un cauchemar en criant, mais moi oui, et c'est horrible. Open Subtitles قد لم تسمع قط كيف يبدو صوتها عندما تستيقظ اوليفيا وهي تصرخ من كابوس ولكنني سمعت, وهو فظيع
    Cette tête appartenait à un énorme corps tout tordu un genre de chacal pourri, une sorte de créature de cauchemar. Open Subtitles تلك الرأس كانت ترتبط بشىء ضخم ، جسد ثنائى ملولب مثل شيء نتن أو أى شىء مثل شيء خارج من كابوس
    Vous avez fait un cauchemar. Open Subtitles هل تشعر بالتحسن الان؟ لقد كنت تعانى من كابوس

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus