"من كارثة تشيرنوبيل" - Traduction Arabe en Français

    • par la catastrophe de Tchernobyl
        
    • de la catastrophe de Tchernobyl
        
    • par l'accident de Tchernobyl
        
    • de l'accident de Tchernobyl
        
    Le Bélarus a été l'un des pays les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl. UN وكانت بيلاروس واحدة من أكثر البلدان تضررا من كارثة تشيرنوبيل.
    Le programme de soins aux enfants touchés par la catastrophe de Tchernobyl est encore un exemple de notre politique humanitaire et internationaliste. UN ويشكل برنامج توفير الرعاية للأطفال المتضررين من كارثة تشيرنوبيل مثالا آخر على سياستنا الإنسانية والأممية.
    Pour terminer, je tiens une fois encore à souligner la nécessité de poursuivre l'appui international aux populations touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN ختاما، أود مرة أخرى أن أشدد على ضرورة استمرار الدعم الدولي للأشخاص المتضررين من كارثة تشيرنوبيل.
    Je tiens à souligner combien nous avons tiré de leçons, quelque difficiles qu'elles soient, de la catastrophe de Tchernobyl. UN وأود أن أشدد على أنه جرى استخلاص العديد من الدروس القاسية من كارثة تشيرنوبيل.
    L'Ukraine, l'État qui a le plus souffert de la catastrophe de Tchernobyl et de ses conséquences, a le droit de compter sur l'appui de la communauté internationale. UN ومن حقنا، بوصفنا الدولة التي عانت أشد المعاناة من كارثة تشيرنوبيل وعواقبها، أن نعتمد على دعم المجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général appelait la communauté internationale à continuer d'apporter son concours au relèvement des régions touchées par l'accident de Tchernobyl. UN ودعا الأمين العام المجتمع الدولي إلى مواصلة دعم إنعاش المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    Elle a exprimé la profonde gratitude du peuple et du Gouvernement ukrainiens pour le traitement et les soins fournis à plusieurs générations d'enfants ukrainiens affectés par la catastrophe de Tchernobyl. UN وأعربت عن أسمى آيات تقدير الشعب الأوكراني وحكومته لمعالجة ورعاية عدة أجيال من الأطفال الأوكرانيين المتضررين من كارثة تشيرنوبيل.
    Il porte sur les activités du Projet international < < Enfants de Tchernobyl > > , une organisation internationale qui travaille avec les enfants et les communautés touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN لقد تطرق الفيلم إلى عمل مشروع أطفال تشيرنوبيل الدولي، وهو منظمة دولية تعمل مع الأطفال الذين لحق بهم الأذى والمجتمعات المحلية المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    Pour reprendre les termes employés par le Secrétaire général, la science nous dit qu'une vie normale est tout à fait possible pour la plupart des gens qui vivent dans des zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN وكما قال الأمين العام، فإن العلم قد أثبت أن الحياة الطبيعية ممكنة تماما لمعظم الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    Ils ont notamment fourni une aide d'urgence après les graves inondations qui ont eu lieu au Kazakhstan, assuré des services d'appui pour une délégation de hauts fonctionnaires des Nations Unies qui se sont rendus en Ukraine et dans d'autres pays touchés par la catastrophe de Tchernobyl, et aidé à élaborer et à coordonner des programmes d'aide humanitaire en Arménie, en Azerbaïdjan et en Géorgie. UN وتضمنت هـذه اﻷنشطة تقديم المساعدة الطارئة فـي أعقاب الفيضانات الخطيرة فـي كازاخستان ودعـم وفد من كبار موظفـي اﻷمم المتحدة زار أوكرانيا والبلـدان اﻷخرى المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. كما ساعدت المكاتب على إعداد وتنسيق برامج المساعدة اﻹنسانية في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا.
    Ce rapport présente une analyse à mi-parcours du plan d'action des Nations Unies à l'horizon 2016 pour le relèvement des régions touchées par la catastrophe de Tchernobyl. UN ويقدم التقرير استعراض منتصف المدة لخطة عمل الأمم المتحدة من أجل إنعاش تشيرنوبيل لغاية عام 2016، ويسجل الأنشطة التي اضطلعت بها الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لتعزيز التعافي من كارثة تشيرنوبيل.
    Depuis l'adoption de la résolution 56/109, la communauté internationale et les trois États les plus touchés par la catastrophe de Tchernobyl ont déployé des efforts considérables pour surmonter les conséquences de cette catastrophe. UN ومنذ اتخاذ القرار 56/109، بذل المجتمع الدولي والدول الثلاث الأكثر تضررا من كارثة تشيرنوبيل جهودا كبيرة للتغلب على آثار تلك الكارثة.
    En septembre 2008, le PNUD et la Fondation ont lancé une autre initiative, sous la forme d'une bourse pour des jeunes des régions du Bélarus touchées par la catastrophe de Tchernobyl, dont les premiers bénéficiaires ont commencé en septembre 2009 leurs études aux deux principales universités bélarussiennes. UN وفي أيلول/سبتمبر 2008، أطلق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسة ماريا شارابوفا مبادرة أخرى عبارة عن منحة دراسية للشباب من المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس. وبدأ أول المستفيدين من المنح الدراسية دراستهم في الجامعتين الرائدتين في بيلاروس في أيلول/سبتمبر 2009.
    Dans le courant de l'été 2010, Mme Sharapova a passé deux jours dans les zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl du Bélarus, où elle a pu observer directement l'état d'avancement d'un certain nombre de projets en faveur des jeunes financés par la Fondation et réalisés par le PNUD. UN 60 - وفي صيف 2010، قامت السيدة شارابوفا بزيارة استغرقت يومين إلى المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في بيلاروس حيث شاهدت بنفسها عددا من المشاريع التي تركز على الشباب تموّلها المؤسسة وينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les leçons tirées de la catastrophe de Tchernobyl continueront d'être un grave sujet de préoccupation pour le public. UN وستظل الدروس المستخلصة من كارثة تشيرنوبيل دروسا يهتم بها الرأي العام أشد الاهتمام.
    J'espère que les Nations Unies n'abandonneront pas les populations victimes de la catastrophe de Tchernobyl et qu'elles ne les laisseront pas faire face seules à cette tragédie. UN ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها.
    60. Les retombées radioactives de la catastrophe de Tchernobyl entravent sérieusement le développement social du Bélarus. UN ٦٠ - والتنمية الاجتماعية في بيلاروس تتعرض ﻹعاقة خطيرة بسبب السقط اﻹشعاعي من كارثة تشيرنوبيل.
    Elle doit examiner les moyens de renforcer la coopération entre les États en vue de créer des conditions de vie plus favorables pour les populations et, notamment, d’éliminer les dernières séquelles de la catastrophe de Tchernobyl. UN ويبحث المؤتمر وسائل تعزيز التعاون فيما بين الدول من أجل تحسين مستوى المعيشة لسكانها، وللقضاء بوجه خاص على النتائج المتبقية من كارثة تشيرنوبيل.
    L'Ukraine attache la plus haute importance au rôle de l'Organisation des Nations Unies, et particulièrement du Programme des Nations Unies pour le développement, dans le renforcement de la coopération internationale ainsi que dans l'atténuation et la limitation au minimum des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وتولي أوكرانيا أهمية قصوى لدور الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في تعزيز التعاون الدولي في تخفيف وتقليل الآثار الناجمة من كارثة تشيرنوبيل.
    À la fin de 2010, cinq nouveaux dispensaires offriront des services de soins de santé aux jeunes des régions d'Ukraine touchées par l'accident de Tchernobyl. UN وبنهاية عام 2010، ستكون هناك خمس عيادات جديدة تتولى توفير خدمات الرعاية الصحية للشباب من المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل في أوكرانيا.
    Les Gouvernements des États parties à l'Accord s'efforceront d'agir de façon concertée pour assurer la protection sanitaire et sociale des victimes de l'accident de Tchernobyl ou d'autres catastrophes radiologiques, et notamment des personnes qui ont participé à l'élimination de leurs conséquences. UN وستسعى حكومات الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى تنسيق اﻹجراءات التي تتخذها من أجل المحافظة على صحة المواطنين الذين تضرروا من كارثة تشيرنوبيل وغيرها من الكوارث اﻹشعاعية وتوفير الرعاية الاجتماعية لهم، ومن بينها المشاركة في القضاء على آثار تلك الكارثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus