Actuellement, ces personnes viennent du monde entier. | UN | ففي الوقت الراهن، يأتي هؤلاء الأشخاص من كافة أنحاء العالم. |
Par ailleurs, il est important de souligner que les services de la Radio des Nations Unies reçoivent régulièrement des courriers d'auditeurs du monde entier indiquant qu'ils apprécient vivement ses programmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الهام الإشارة إلى أن إذاعة الأمم المتحدة تتلقى بانتظام رسائل من المستمعين ترد من كافة أنحاء العالم وتتضمن الإعراب عن تقدير حماسي لبرامجها. |
L'Institut accueille des chercheurs, des professeurs, des étudiants ainsi que des membres et des bénévoles des sociétés nationales du monde entier. | UN | ويستضيف المعهد الباحثين واﻷساتذة والطلاب وموظفي الجمعيات الوطنية والمتطوعين من كافة أنحاء العالم. |
Ainsi, d'importants segments de la population bahamienne sont engagés dans des branches qui exigent des contacts avec des interlocuteurs du monde entier. | UN | وبناءً عليه، تعمل قطاعات عريضة من سكان جزر البهاما في صناعات تتطلب منهم التفاعل مع أشخاص من كافة أنحاء العالم. |
Au total, 148 bulletins de participation provenant du monde entier étaient parvenus à son secrétariat. | UN | وتلقت أمانة المنتدى ما مجموعه 148 مساهمة من كافة أنحاء العالم. |
Nous avons des artefacts venant du monde entier. | Open Subtitles | عندنا المصنوعات اليدوية تجيء فيها من كافة أنحاء العالم |
Ces vins viennent du monde entier. | Open Subtitles | حسناً , لدينا نبيذ من كافة أنحاء العالم. |
Cette révolution mettra en communication les hommes du monde entier grâce à un réseau infiniment plus facile à utiliser que la télécopie telle qu'elle est conçue aujourd'hui. | UN | وهذه الثورة سوف تجمع البشر من كافة أنحاء العالم في شبكة يكون استخدامها أكثر يسرا بمرات عديدة من استخدام الفاكس كما هو معروف اليوم. |
À la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains tenue à Istanbul (Turquie) en 1996, la Fondation Progressio a organisé un Forum mondial des entreprises auquel ont participé plusieurs centaines de sociétés et d'entrepreneurs du monde entier. | UN | وفي مؤتمر المستوطنات البشرية المعقود في اسطنبول، تركيا، في عام 1996، نظمت مؤسسة بروغريسيو منتدى عالميا لقطاع الأعمال التجارية حضرته عدة مئات من الشركات والمقاولين من كافة أنحاء العالم. |
Les visites guidées sont un autre moyen efficace de toucher le public; depuis la première de ces visites en 1952, plus de 34 millions de personnes du monde entier y ont participé. | UN | وهناك أداة هامة أخرى لتشكيل الرأي العام على مستوى القاعدة الشعبية هي الزيارات المصحوبة بمرشدين التي تنظمها اﻹدارة والتي شارك فيها منذ بدايتها في عام ١٩٥٢ أكثر من ٣٤ مليون زائر من كافة أنحاء العالم. |
Le Conseil international des peintures et encres d'imprimerie, une organisation dont les membres comprennent des associations professionnelles du monde entier représentant les intérêts des industries des peintures et des encres d'imprimerie, a également rejoint l'Alliance mondiale. | UN | وانضم إلى التحالف العالمي أيضاً المجلس الدولي للدهانات وحبر الطباعة، وهو منظمة يتألف أعضاؤها من اتحادات تجارية من كافة أنحاء العالم تمثل مصالح صناعات الدهانات وحبر الطباعة. |
En outre, l'Assemblée a décidé d'instituer un fonds de contributions volontaires destiné à faciliter la participation de représentants des peuples autochtones du monde entier aux travaux du Comité intergouvernemental. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت الجمعية العامة للمنظة إنشاء صندوق طوعي يستخدم لتسهيل مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية من كافة أنحاء العالم في عمل اللجنة الحكومية الدولية. |
Des experts venus du monde entier ont été invités à faire part de leurs observations sur le projet de recommandation concernant les minorités et le droit à l'éducation susceptible d'être adopté en tant qu'interprétation faisant autorité du droit international des droits de l'homme. | UN | ودعي خبراء من كافة أنحاء العالم للتعليق على مسودة توصية بشأن الأقليات والحق في التعليم، قد يمكن الأخذ بها كتفسير رسمي للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Le Forum a réuni des maires, des parlementaires, des universitaires, des scientifiques, des fonctionnaires, des représentants des médias, des survivants d'attaques nucléaires et des représentants d'organisations non gouvernementales du monde entier. | UN | لقد ضم المنتدى ممثلين عن العُمد والبرلمانيين والأكاديميين والعلماء والمسؤولين الحكوميين ووسائط الإعلام والناجين من انفجارات نووية ومنظمات غير حكومية من كافة أنحاء العالم. |
Le Forum a réuni des maires, des parlementaires, des universitaires, des scientifiques, des fonctionnaires, des représentants des médias, des survivants d'attaques nucléaires et des représentants d'organisations non gouvernementales du monde entier. | UN | لقد ضم المنتدى ممثلين عن العُمد والبرلمانيين والأكاديميين والعلماء والمسؤولين الحكوميين ووسائط الإعلام والناجين من انفجارات نووية ومنظمات غير حكومية من كافة أنحاء العالم. |
Le Forum a réuni des maires, des parlementaires, des universitaires, des scientifiques, des fonctionnaires, des représentants des médias, des survivants d'attaques nucléaires et des représentants d'organisations non gouvernementales du monde entier. | UN | لقد ضم المنتدى ممثلين عن العُمد والبرلمانيين والأكاديميين والعلماء والمسؤولين الحكوميين ووسائط الإعلام والناجين من انفجارات نووية ومنظمات غير حكومية من كافة أنحاء العالم. |
Interpol a par ailleurs créé un certain nombre de groupes de travail réunissant des professionnels du monde entier et spécialisés dans divers domaines, qui élaborent des règles de bonne pratique ainsi que des formations aux enquêtes spécialisées et à l'analyse criminelle. | UN | كما أنشأت منظمة الانتربول عددا من أفرقة العمل التي تجمع خبراء من كافة أنحاء العالم متخصصين في عدد من المجالات لتطوير أفضل ممارسة والتعريف بها والتدريب على التجقيق في الجرائم وتحليلها. |
57. Les Bahamas accueillent des personnes du monde entier. | UN | 57- تشكل جزر البهاما وطناً لمجموعة متنوعة من الأشخاص من كافة أنحاء العالم. |
À ces sessions de travail, des experts du monde entier ont présenté des exposés et participé à des tables rondes sur la situation des droits fondamentaux des personnes âgées. | UN | وتضمنت دورتي العمل حلقات نقاشية وحوارات بشأن الحالة الراهنة لحقوق الإنسان لكبار السن، شاركت فيها أفرقة خبراء من كافة أنحاء العالم. |
Cette récompense lui a été décernée pour son projet de recherche scientifique de la détection dans les urines de protéines permettant de dépister des maladies rénales, devant la forte concurrence de femmes scientifiques du monde entier. Elle est la première lauréate serbe de ce prix prestigieux de l'UNESCO, d'un montant de 40 000 dollars. | UN | وقد مُنحت الجائزة عن مشروعها العلمي الذي يعالج تتبع البروتينات في البول من أجل تشخيص أمراض الكلى في منافسة قوية مع عالمات من كافة أنحاء العالم وتعتبر أول من تفوز من جمهورية صربيا بهذه الجائزة الرفيعة المنزلة التي تقدمها اليونسكو والتي تبلغ قيمتها 000 40 دولار. |