Il est tenu compte du fait que les soins donnés aux personnes dépendantes, qu'il s'agisse de personnes âgées, de mineurs ou de personnes handicapées, sont le plus souvent assumés par des femmes. | UN | وتراعي الخطة أن العناية بالأشخاص المعالين، من كبار السن والأطفال والمعاقين ما زال يقع على عاتق المرأة، بصورة عامة. |
Bien que de nouvelles études soient encore nécessaires en ce qui concerne les liens entre vieillissement de la population et urbanisation, il semblerait que, dans de nombreux pays en développement, le nombre de personnes âgées vivant en zone rurale doive augmenter. | UN | ورغم الحاجة إلى مزيد من الدراسة للعلاقة بين التقدم في السن والتحضر، تشير الاتجاهات السائدة إلى أنه سيوجد في المناطق الريفية في العديد من البلدان النامية، في المستقبل، أعداد أكبر من كبار السن. |
Un nombre croissant de personnes âgées ne sont plus prises en charge par les réseaux traditionnels de soutien familial et certaines d'entre elles sont peu ou rarement aidées par leurs parents, du fait de l'éloignement. | UN | وهكذا فإن عددا متزايدا من كبار السن يتركون دون دعم أسري ولا يتلقى بعضهم إلا دعما قليلا أو نادرا من أقارب الغائبين. |
Il faut miser davantage sur l'accès aux connaissances, à l'éducation et à la formation des personnes âgées actives. | UN | فينبغي التركيز على زيادة فرص الحصول على المعارف والتعليم والتدريب لمَن هم في القوى العاملة من كبار السن. |
Cela a des conséquences importantes sur l'intégration sociale des enfants dans les familles où vivent des personnes âgées. | UN | ولهذا آثار كبيرة على الإدماج الاجتماعي للأطفال في الأسر المعيشية التي بها أفراد من كبار السن. |
Certains pays ont créé un bureau spécial chargé des personnes âgées et des personnes handicapées, qui utilise une même approche et les mêmes solutions pour traiter les problèmes des deux groupes. | UN | وقد أنشأت بعض الدول مكاتب خاصة لكل من كبار السن والمعوقين، تطبق نهجا متماثلا ومبادرات مشتركة للفئتين. |
L'organisation participe à diverses initiatives en faveur de centaines de personnes âgées défavorisées. | UN | وتشارك في مبادرات مختلفة لمساعدة المئات من كبار السن الذين يعيشون في ظروف صعبة. |
Les futures générations de personnes âgées au Paraguay sont déjà parmi nous. | UN | إن الأجيال القادمة من كبار السن في باراغواي هي الآن بين ظهرانينا. |
Le Brésil soutient des projets d’élimination de la pauvreté qui devraient bénéficier à des milliers de personnes âgées. | UN | أما البرازيل فتقدم الدعم لمشاريع القضاء على الفقر وتأمل في أن تفيد هذه المشاريع آلافا من كبار السن. |
Toutefois, c'est avec une certaine inquiétude que nous devons avouer que la protection de ce nombre important de personnes âgées a représenté un difficile problème pour les services sociaux et sanitaires actuels d'Antigua-et-Barbuda. | UN | ومع ذلك، لا يسعنــا إلا أن نسلﱢم، وبقدر ما من عدم الارتياح، بــأن حماية هذا العدد الكبير من كبار السن يشكل تحديا للخدمــات الاجتماعيــة والصحيــة المتاحة في أنتيغوا وبربودا. |
Dans ce même établissement, une unité de services communautaires accueillait une trentaine de personnes âgées ou handicapées évacuées. | UN | وتوجد وحدة للخدمات المجتمعية في الموقع ذاته تؤوي نحو ٠٣ من كبار السن أو المعوقين الذين أخلوا من منازلهم. |
En 1995, les Philippines comptaient environ 3,6 millions de personnes âgées, soit 5,4 % de la population. | UN | وفي عام ١٩٩٥ كانت الفلبين تضم حوالي ٣,٦ مليون من كبار السن أي ٥,٤ في المائة من السكان. |
De nombreuses femmes deviennent chefs de ménage, se chargent de subvenir aux besoins de leurs familles, éduquent leurs enfants et prennent soin des personnes âgées de la famille. | UN | وكنتيجة لذلك يصبح عدد متزايد من النساء ربات للأسر ويباشرن مسؤولية أكبر في إعالة أسرهن وتعليم أطفالهن ورعاية أقربائهن من كبار السن. |
Après la proclamation par l'Organisation des Nations Unies de l'année 1999 Année des personnes âgées, la Lituanie a adopté le Programme d'action pour traiter des grands problèmes des personnes âgées. | UN | وبعد أن أعلنت اﻷمم المتحدة عام ١٩٩٩ عام المسنين، اعتمدت ليتوانيا برنامج العمل للتصدي ﻷهم مشاكل المواطنين من كبار السن. |
L'anglais est enseigné comme deuxième langue, mais il n'est pas toujours compris des personnes âgées. | UN | وتدرس الانكليزية كلغة ثانية، غير أنها ليست مفهومة عموماً من كبار السن. |
Ces publications sont axées sur les questions relatives à la santé des personnes âgées, ainsi que des questions plus spécifiques à la santé des femmes et des hommes âgés. | UN | وتركز هذه المنشورات على قضايا الصحة لكبار السن، كما تتناول مشاكل صحية محددة للنساء والرجال من كبار السن. |
Des familles entières sont décimées, des millions d'enfants deviennent orphelins et des personnes âgées se retrouvent abandonnées à elles-mêmes, sans défense aucune. | UN | فقد قضى على أسر بأكملها، وبات الملايين من الأطفال يتامى وترك العديد من كبار السن بمفردهم من دون أن يدافع عنهم أحد. |
Ce faisant, les autorités régionales et locales se soucient davantage de la réussite de leurs programmes ou de leurs organismes que du bien-être des personnes âgées. | UN | وتراعي السلطات اﻹقليمية والمحلية على حد سواء بهذه الطريقة مصلحة برامجها ووكالاتها لا مصلحة عملائها من كبار السن. |
6. Établir un réseau mondial de bénévoles du troisième âge pour le développement économique et social. | UN | ٦ - إنشاء شبكة عالمية للمتطوعين من كبار السن من أجل التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Environ 2 700 personnes âgées y ont souscrit en 2010 et en 2011, toutes les personnes âgées d'au moins 65 ans pourront également y prétendre. | UN | وستغطي الخطة 700 2 من كبار السن المقيدين خلال عام 2010 وفي عام 2011، وجميع الذين يبلغون من العمر 65 سنة فأكثر. |
Je suis autour de beaucoup d'hommes plus vieux avec le même problème. | Open Subtitles | لقد مر عليّ الكثير من كبار السن الذين يُعانون نفس المشكلة. |
Les plus âgés avaient le plus souvent trouvé un emploi dans le secteur public et contribué à l'édification de la nation. | UN | وقد وجد العائدون من كبار السن تقريبا وظائف في القطاع العام وساهموا في بناء الأمة. |
Vous avez des aînés avec qui je pourrais parler ? | Open Subtitles | هل لديك أحد من كبار السن , أنا يمكن أن أتكلم معة |
4.14 Les programmes en faveur des personnes âgées — qui sont de plus en plus nombreuses — devraient tenir pleinement compte du fait que les femmes sont majoritaires dans ce groupe d'âge et que leur condition socio-économique est généralement inférieure à celle des hommes âgés. | UN | ٤-١٤ وينبغي للبرامج الرامية الى الوفاء باحتياجات اﻷعداد المتعاظمة من كبار السن أن تضع في الاعتبار بصورة كاملة أن المرأة تمثل النسبة الكبرى من كبار السن وأن المركز الاقتصادي والاجتماعي للنساء كبيرات السن هو بوجه عام أدنى من مركز الرجال كبار السن. |
Dans les zones rurales en particulier, ce sont surtout des personnes âgées qui sont rentrées. | UN | وأغلب العائدين في المناطق الريفية على وجه الخصوص من كبار السن. |
Je ne sais pas si vous vous rappelez, mais vous m'avez dit que je serais à une table avec quelques célibataires et il semble que je suis à une table avec un groupe plus âgé et un enfant et... | Open Subtitles | ، لا أعلم لو أنكم تتذكرون هذا لكنكم أخبرتماني بأني سأكون على طاولةٍ مع بعضاً من الأشخاص العزاب و يبدو لي بأني على طاولةٍ مع مجموعة من كبار السن |
Stewie, tu n'est pas tellement plus âgé que Susie. | Open Subtitles | ستوي، لستم أن الكثير من كبار السن من سوزي. |
Entendre une bande de vieillards ressasser leur jeunesse sous Kennedy... | Open Subtitles | انها مجموعة من كبار السن يتحدثون عن كيف فعلوها تحت كينيدى. |