Mais après avoir bien commencé, cette opération d'amnistie a été troublée par des affaires de corruption dans lesquelles auraient été impliqués de hauts fonctionnaires du gouvernement. | UN | وهذه البداية الناجحة لبرنامج العفو العام شابها ما أبلغ عنه من فساد تورط فيه البعض من كبار المسؤولين الحكوميين. |
Le Président Olusegun Obasanjo y avait assisté en compagnie de sa femme ainsi que de hauts fonctionnaires et d'hommes politiques. | UN | وقد شهد الاجتماع الرئيس ألوسيغون اوبا سانغو بصحبة عقيلته وعدد من كبار المسؤولين في الحكومة والسياسيين. |
Un groupe de travail bilatéral, composé de hauts responsables, a été créé pour élaborer un accord entre l'Azerbaïdjan et la Géorgie au sujet du fleuve Koura. | UN | وأنشئ فريق عمل ثنائي من كبار المسؤولين لإعداد اتفاق بشأن نهر كورا بين أذربيجان وجورجيا. |
Le Gouvernement français relève avec inquiétude les déclarations effectuées par un certain nombre de hauts responsables iraniens semblant indiquer que certaines activités concernées par la suspension volontaire risquent d'être relancées sous peu. | UN | ولذا فإن حكومته تلاحظ بقلق البيانات الصادرة عن عدد من كبار المسؤولين الإيرانيين التي توحي بأن بعض الأنشطة التي شملها التعليق الطوعي قد تستأنف في المستقبل القريب. |
À cette occasion, elle a rencontré S. M. le Roi de Jordanie et plusieurs personnalités jordaniennes de haut rang. | UN | وخلال زيارتها، عقدت اجتماعا مع صاحب الجلالة عاهل الأردن ومع عدد من كبار المسؤولين بالبلد. |
La Rapporteuse a rencontré des hauts fonctionnaires de l'État compétents pour les questions de migration ainsi que des représentants des communautés autonomes et des pouvoirs locaux. | UN | والتقت المقررة الخاصة بعدد من كبار المسؤولين بالدولة المختصين بقضايا الهجرة، كما التقت |
Ces contraintes dissuadent manifestement bon nombre de hauts fonctionnaires de prendre des mesures novatrices et des initiatives de réformes. | UN | ومن الواضح أن هذه القيود تثني العديد من كبار المسؤولين التنفيذيين عن اتخاذ إجراءات مبتكرة وبذل جهود لﻹصلاح. |
Il assure la présidence d'un comité directeur de la réforme de l'ONU composé de hauts fonctionnaires représentant toute la gamme des activités de l'Organisation; | UN | كما يترأس لجنة توجيهية معنية بإصلاح اﻷمم المتحدة ومؤلفة من كبار المسؤولين الذين يمثلون مجمل أنشطة المنظمة؛ |
Il pourrait s'agir d'un comité spécial, composé de hauts fonctionnaires, ou de la désignation d'un coordonnateur pour les questions d'audit et de contrôle. | UN | ويمكن لآلية كهذه أن تتخذ شكل لجنة خاصة تتألف من كبار المسؤولين أو هيئة تنسيقية لمسائل مراجعة الحسابات والرقابة. |
Les espoirs se portent maintenant sur ceux des objectifs dont la réalisation est prévue pour le milieu de la décennie et qui ont été définis par les diverses réunions régionales de chefs d'Etat et de hauts fonctionnaires ainsi que par les organes directeurs de l'OMS et de l'UNICEF. | UN | وتتركز التوقعات اﻵن حول مجموعة من أهداف منتصف العقد التي حددتها تجمعات إقليمية مختلفة من رؤساء الدول وغيرهم من كبار المسؤولين الحكوميين والهيئات التنفيذية التابعة لمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف. |
Auprès du Ministre de la justice, il a souligné qu'une réforme du système judiciaire s'imposait et que le Conseil suprême de la magistrature devait exercer la totalité de ses fonctions, point qu'il a également soulevé auprès du Roi, du Président du Sénat et de hauts fonctionnaires. | UN | وشدد مع وزير العدل على ضرورة الإصلاح القضائي وتولي المجلس الأعلى للقضاة وظائفه بالكامل، وهي مسألة أثارها أيضاً مع جلالة الملك ورئيس مجلس الشيوخ وبقية مَن التقى بهم من كبار المسؤولين الحكوميين. |
2. La Commission mixte sera coprésidée par de hauts responsables de la République démocratique du Congo et de la République rwandaise. | UN | 2 - يشارك في رئاسة اللجنة إثنان من كبار المسؤولين من كل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا. |
La Commission est présidée par le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères et est composée de hauts responsables des ministères chargées de la prévention et de la répression du terrorisme. | UN | ويرأس اللجنة المخصصة نائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية، وتتألف من كبار المسؤولين في الوزارات المعنية بمنع الإرهاب وقمعه. |
Nombre de hauts responsables américains font état à maintes occasions de leur hostilité à l'égard de l'Iraq. | UN | ويعبر العديد من كبار المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية وفي مناسبات مختلفة عن مواقفهم العدائية إزاء العراق. |
À Naupyitaw, j'ai rencontré le Président Thein Sein, le Président de la Chambre des représentants, Shwe Mann, le Ministre des affaires étrangères et d'autres personnalités de haut rang. | UN | واجتمع مستشاري الخاص في نايبيداو بالرئيس ثين سين، ورئيس البرلمان شوي مَن، ووزير الخارجية، وغيرهم من كبار المسؤولين. |
Plusieurs membres de haut rang des services de sécurité se sont en outre déclarés opposés à ce qu'ils considèrent comme une position radicale du Gouvernement ivoirien, y compris le secret qui a entouré ces versements de fonds. | UN | وأعرب عدد من كبار المسؤولين في الوكالات الأمنية الحكومية عن اعتراض آخر على ما يرونه تدخلا عدوانيا من حكومة كوت ديفوار، بما في ذلك ما يتبدى في إخفاء المعلومات المتعلقة بالمدفوعات. |
Les membres de la mission ont rencontré des interlocuteurs très divers, notamment des hauts fonctionnaires, des responsables militaires de tout rang ainsi que des représentants des partis politiques somaliens et de la société civile. | UN | وقد التقت البعثة مجموعة كبيرة من المحادثين، منهم عدد من كبار المسؤولين الحكوميين، والمسؤولين العسكريين، فضلا عن ممثلين للأحزاب السياسية الصومالية والمجتمع المدني الصومالي. |
Un troisième intervenant, représentant de haut niveau du Bureau du Procureur général, a examiné et expliqué les dispositions dudit projet de loi. | UN | وقام متكلم ثالث، من كبار المسؤولين في مكتب المدعي العام، بمناقشة وشرح أحكام مشروع قانون جزر البهاما لمكافحة الإرهاب. |
Assistance technique au groupe de la stabilisation en Haïti en vue de la formation de 25 hauts responsables de la Direction de l'administration pénitentiaire | UN | من خلال تقديم المساعدة التقنية لوحدة تحقيق الاستقرار في هايتي لتدريب 25 من كبار المسؤولين في هيئة إدارة السجون |
Elle a également tenu des discussions interactives officieuses avec le Secrétaire général adjoint et d'autres hauts responsables du Département des opérations de maintien de la paix. | UN | كما أجرت مناقشات تفاعلية مع وكيل الأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Protection des anciens Secrétaires généraux et d'autres hauts responsables | UN | توفير الحماية للأمناء العامين وغيرهم من كبار المسؤولين السابقين |
Le Comité consultatif s'est entretenu avec le Directeur exécutif et, par vidéoconférence, avec d'autres fonctionnaires de rang supérieur de l'ONUDC. | UN | واجتمعت اللجنة الاستشارية بالمدير التنفيذي، كما اجتمعت، عن طريق الفيديو، بغيره من كبار المسؤولين في المكتب. |
Bien qu'un certain nombre de responsables de haut niveau alliés à l'ancien régime aient été révoqués du Ministère de l'intérieur en 2011, la révocation en 2012 de personnalités clefs qui se seraient livrées à des violations des droits de l'homme durant la révolution a rencontré une forte opposition du personnel du Ministère, notamment à un haut niveau, et a fini par aboutir à la situation inverse. | UN | 69- وبينما فُصل من وزارة الداخلية في عام 2011عدد من كبار المسؤولين المتحالفين مع النظام السابق، أثار فصل شخصيات بارزة في عام 2012يُزعم تورطها في انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء الثورة اعتراض موظفي الوزارة بقوة، بمن فيهم مسؤولون سامون، فتراجعت الوزارة عن القرار في نهاية المطاف. |
Je pourrais toutefois continuer de dépêcher, à l'occasion, un haut fonctionnaire du Secrétariat, qui se rendra à Chypre, en Grèce et en Turquie pour évaluer la situation sur le terrain à la lumière des faits politiques récents. | UN | بيد أني قد أواصل إيفاد مسؤول من كبار المسؤولين من الأمانة العامة، وفقا لمقتضيات كل حالة على حدة، لزيارة قبرص، واليونان، وتركيا، لتقييم الوضع ميدانيا على ضوء ما يستجد من تطورات. |
Lors de cette deuxième visite, il a notamment rencontré de hautes personnalités gouvernementales et des représentants de la société civile. | UN | وخلال زيارته، اجتمع المقرر الخاص بعدد من كبار المسؤولين بالحكومة ومع ممثلين لمنظمات المجتمع المدني وغيرهم. |