"من كرامة الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • à la dignité humaine
        
    • de la dignité humaine
        
    • pour la dignité humaine
        
    Toutes les formes de pauvreté sont une atteinte à la dignité humaine et aux droits de l'homme les plus fondamentaux - à commencer par le droit à la vie. UN وكل أشكال الفقر تحط من كرامة الإنسان واستمتاعه بحقوقه الأساسية، بدءا من الحق في الحياة.
    Notant les observations de la délégation à propos de la peine de mort, elle a déclaré que celle-ci portait atteinte à la dignité humaine. UN وبالإشارة إلى تعليقات الوفد المتعلقة بعقوبة الإعدام، أفادت بلجيكا أن العقوبة تنال من كرامة الإنسان.
    Je tiens à rappeler et à réaffirmer ici que la pauvreté, l'exclusion sociale et l'absence d'emplois productifs constituent une atteinte à la dignité humaine. UN وأود أن أشير وأكرر تأكيد أن الفقر والاستبعاد الاجتماعي وغياب العمالة المثمرة كلها تحط من كرامة الإنسان.
    Le droit au travail, indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme, fait naturellement partie intégrante de la dignité humaine. UN والحق في العمل أساسي لإعمال حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    Le droit au travail est indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme; il est inséparable et fait partie intégrante de la dignité humaine. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    Le droit au travail est indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme; il est inséparable et fait partie intégrante de la dignité humaine. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    b) L'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du nouveau Code des infractions administratives, en vertu duquel les décisions, actes ou omissions dégradants pour la dignité humaine qui interviennent dans le cadre de l'application de mesures de coercition administrative sont irrecevables; UN (ب) في 1 تموز/يوليه 2002 بدأ نفاذ قانون الجرائم الإدارية الجديد الذي يحظر القرارات أو الأفعال أو حالات التقصير التي تحط من كرامة الإنسان أثناء تطبيق تدابير الإكراه الإداري؛
    La discrimination fondée sur le sexe ou toute autre atteinte à la dignité humaine n'est pas admise. UN ولا يسمح بالتمييز على أساس نوع الجنس أو سبب آخر ينال من كرامة الإنسان.
    Toute discrimination pour raison de sexe, de race, de classe ou toute autre atteinte à la dignité humaine est passible de sanctions. UN ويعاقَب على أي تمييز على أساس الجنس أو العرق أو الطبقة أو أي أساس آخر ينال من كرامة الإنسان.
    3.3 Les auteurs font également valoir que les juridictions civiles n'ont pas reconnu que la discrimination raciale portait atteinte à la dignité humaine et constituait un préjudice prima facie. UN 3-3 ويدعون أيضاً أن المحاكم المدنية لم تعترف بأن التمييز العنصري ينال من كرامة الإنسان ويعد ضرراً ظاهراً.
    Ces réalités sont à l'origine de graves violations des droits de l'homme et font échec à l'action visant à éliminer des pratiques qui portent atteinte de longue date à la dignité humaine et aux droits de l'homme. UN فمثل هذه الأحداث تتسبّب في انتهاكات بليغة لحقوق الإنسان وتراجع في مسار القضاء على الممارسات التي لطالما نالت من كرامة الإنسان وحقوقه.
    Dans sa résolution 62/149, par laquelle elle a demandé à tous les États d'instituer un moratoire sur les exécutions en vue de l'abolition de la peine de mort, l'Assemblée générale a fait valoir que l'application de la peine de mort portait atteinte à la dignité humaine. UN وفي القرار 62/149، بررت الجمعية العامة دعوتها جميع الدول إلى إعلان وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيداً لإلغاء عقوبة الإعدام بإشارتها إلى أن استخدام عقوبة الإعدام ينال من كرامة الإنسان.
    Ce régime était de toute évidence conçu de manière à porter atteinte à la dignité humaine et à susciter un sentiment de renoncement en entraînant dans bien des cas des souffrances et des douleurs physiques et morales graves dans le but d'obtenir la docilité et des informations, au prix de l'épuisement, de la dépersonnalisation et de la déshumanisation. UN ويبدو بوضوح أن هذا النظام صُمم بحيث ينال من كرامة الإنسان ويبث الشعور باليأس، في حالات عديدة عن طريق إحداث آلام ومعاناة بدنية ونفسية لغرض إذعان المحتجزين وانتزاع المعلومات منهم، مما أدى إلى إنهاكهم وضياع شخصيتهم وامتهان كرامتهم.
    Au cours des dernières décennies, des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux qui militent pour l'entrée en vigueur des droits fondamentaux des femmes ont présenté des propositions en vue de la modification d'articles qui portaient atteinte à la dignité humaine des femmes. UN 2 - وخلال العقود الأخيرة، قدمت الهيئات الحكومية وغير الحكومية الداعية إلى إعمال حقوق الإنسان للمرأة مقترحات بتعديل المواد التي تحط من كرامة الإنسان بالنسبة للمرأة.
    Le droit au travail est indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme; il est inséparable et fait partie intégrante de la dignité humaine. UN والحق في العمل أساسي لإعمال حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    Le droit au travail est indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme; il est inséparable et fait partie intégrante de la dignité humaine. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels estime que le droit au travail est un droit fondamental indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme et qu'il est inséparable et fait partie intégrante de la dignité humaine. UN وتعتبر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الحق في العمل حق أساسي لا غنى عنه في إعمال حقوق الإنسان الأخرى، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها().
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels estime que le droit au travail est un droit fondamental indispensable à l'exercice d'autres droits de l'homme et qu'il est inséparable et fait partie intégrante de la dignité humaine. UN وتعتبر لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الحق في العمل هو حق أساسي لا غنى عنه في إعمال حقوق الإنسان الأخرى، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها().
    La Constitution du pays stipule que nul, au Costa Rica, ne peut faire l'objet d'une discrimination de quelque nature que ce soit allant à l'encontre de la dignité humaine (article 33, modifié en 1968) et que nul ne peut faire l'objet de traitements cruels ou dégradants (article 40). UN وينص الدستور السياسي الكوستاريكي على أنه لا يجوز في هذا البلد أن يتعرض أي إنسان لتمييز ينال من كرامة الإنسان (المادة 33 المعدلة في عام 1968)، وأنه لا يجوز أن يتعرض أحد للمعاملة القاسية والمهينة (المادة 40).
    b) L'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du nouveau Code des infractions administratives, en vertu duquel les décisions, actes ou omissions dégradants pour la dignité humaine qui interviennent dans le cadre de l'application de mesures de coercition administrative sont irrecevables; UN (ب) في 1 تموز/يوليه 2002 بدأ نفاذ قانون الجرائم الإدارية الجديد الذي يحظر القرارات أو الأفعال أو حالات التقصير التي تحط من كرامة الإنسان أثناء تطبيق تدابير الإكراه الإداري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus