"من كشف" - Traduction Arabe en Français

    • de détecter
        
    • 'identification
        
    • d'identifier
        
    • de déceler
        
    • pourront détecter
        
    • de révéler
        
    • pu découvrir le
        
    Il est donc urgent de mettre en place des mécanismes appropriés qui permettront de détecter et de résoudre les problèmes découlant du non-respect de ces obligations. UN ولذا فالحاجة ماسة إلى إنشاء آليات مختصة تمكﱢن من كشف المشاكل الناجمة عن عدم الامتثال وحل تلك المشاكل.
    Ceci permettra aux États parties de détecter plus efficacement les transactions suspectes. UN وسوف يمكّن النطاق الواسع للفحص الدقيق الدول الأطراف من كشف المعاملات المشبوهة بفعالية أكبر.
    La barre de vérifiabilité doit être suffisamment haute pour permettre aux États-Unis de détecter les cas de manquement dans un délai permettant de réduire la menace présentée par la violation et de dénier au violateur le bénéfice de ses malversations. UN ولا بد أن تكون درجة إمكانية التحقق عالية بقدر كاف لأن تتمكن الولايات المتحدة من كشف عدم الامتثال في وقت كاف لتخفيض التهديد الذي يمثله الانتهاك ومنع المنتهك من جني فوائد إثمه.
    Sainte-Lucie tient également à exprimer son appui continu à la mise en œuvre intégrale des instruments internationaux pour permettre aux États de procéder rapidement et de manière fiable à l'identification et au traçage des armes légères et de petit calibre illicites. UN كما تود سانت لوسيا أن تعرب عن دعمها المستمر للتنفيذ الكامل للصكوك الدولية التي تمكّن الدول من كشف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واقتفاء أثرها في الوقت المناسب وبطريقة يمكن الاعتماد عليها.
    Le Nigéria et l'Union africaine se félicitent du début des négociations sur l'élaboration d'un instrument international juridiquement contraignant qui permettrait aux États d'identifier et de surveiller les circuits mondiaux qu'emprunte le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. UN وترحب نيجيريا والاتحاد الأفريقي ببداية المفاوضات بشأن صك دولي ملزم قانونا لتمكين الدول من كشف وتعقب أثر الأسلحة الصغيرة والخفيفة غير القانونية عالميا.
    Cela permettra au Bureau de déceler rapidement d'éventuels problèmes et évolutions systémiques. UN وسيؤدي هذا إلى تمكين المكتب في أبكر وقت ممكن من كشف المشاكل والاتجاهات المحتمل نشوؤها عن النظم.
    Toutefois, nous savons bien nous aussi que le système actuel de garanties ne permet pas toujours à l'Agence de détecter d'éventuelles activités clandestines ou non déclarées. UN بيد أننا أيضا ندرك أن نظام الضمانات الحالي لا يمكﱢن الوكالة من كشف اﻷنشطة النووية السرية وغير المعلنة المحتملة.
    ● Les inspections devraient être réalisées en temps opportun et ménager la possibilité de détecter des phénomènes éphémères. UN ● ينبغي أن يجري التفتيش الموقعي بلا تأخير وأن يتمكن من كشف الظواهر الحساسة زمنياً.
    Pratiqués de manière régulière et continue, l'autocontrôle et la remontée de l'information permettraient aux départements et aux bureaux de détecter d'éventuels blocages en cours de route. UN وستتمكن الإدارات والمكاتب، عن طريق الرصد الذاتي والإبلاغ المنتظمين والمستمرين، من كشف المشاكل التي تؤخر العملية.
    En raison des risques inhérents à cette méthode, la Caisse, par exemple, a été incapable de détecter trois cas de falsification qui se sont prolongés durant des périodes allant de 6 à 13 ans et qui ont entraîné des versements d'un montant total de 284 591 dollars, effectués à tort. UN وبسبب المخاطر الملازمة لهذه الطريقة، فإن الصندوق مثلا لم يتمكن من كشف ثلاث حالات تزوير استمرت لفترات تراوحت بين ٦ و ١٣ سنة وتسببت في دفع ما مجموعه ٥٩١ ٢٨٤ دولارا بصورة غير مشروعة.
    Toutefois, seul un très petit nombre d'agences de la concurrence de création récente ont été en mesure de détecter et de poursuivre des cartels importants qui restent l'objectif prioritaire le plus difficile à atteindre. UN بيد أن قلةً قليلةً من وكالات المنافسة الحديثة العهد تمكَّنت من كشف كارتلات كبيرة ومقاضاتها. ولا تزال الكارتلات أصعب تحد في أمس الحاجة إلى الإنفاذ.
    Les États devraient veiller à ce que les autorités compétentes appliquent des méthodes d'investigation moins intrusives que les techniques d'investigation spéciales si ces méthodes permettent de détecter et de prévenir les actes terroristes ou de poursuivre leurs auteurs de manière suffisamment efficace. UN وينبغي أن تتأكد الدول من أن السلطات المختصة تطبق أساليب تحقيق أقل تطفلاً من تقنيات التحقيق الخاصة إذا كانت هذه الأساليب تمكن من كشف جريمة إرهابية أو منعها أو المحاكمة عليها بما يكفي من الفعالية.
    2. Les États parties adoptent les mesures nécessaires pour permettre l'identification, le gel ou la saisie de toute pièce mentionnée au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle. UN ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أو تجميد أو ضبط أي من اﻷشياء المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، بغية مصادرته في نهاية المطاف.
    2. Les États parties adoptent les mesures nécessaires pour permettre l'identification, le gel ou la saisie de toute pièce mentionnée au paragraphe 1 du présent article aux fins de confiscation éventuelle. UN " ٢ - تتخذ الدول اﻷطراف ما يلزم من تدابير للتمكين من كشف أو تجميد أو ضبط أي من اﻷشياء المشار إليها في الفقرة ١ من هذه المادة، بغية مصادرته في نهاية المطاف.
    2. Les États parties adoptent toutes les mesures nécessaires pour permettre l'identification, la recherche, le gel ou la saisie de tout bien visé au paragraphe 1 du présent article aux fins de sa confiscation. UN 2 - تعتمد الدول الأطراف ما قد يلزم من تدابير للتمكين من كشف أي من الأصناف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة أو اقتفاء أثرها أو تجميدها أو ضبطها، بغرض مصادرتها لاحقا.
    Il devrait permettre à la Conférence de cerner les problèmes rencontrés et d'identifier les bonnes pratiques dans les efforts des États parties pour appliquer la Convention. UN وأكد الممثلون على أن تمكِّن آلية الاستعراض المؤتمر من كشف النقاب عن الصعوبات التي تواجهها الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية والممارسات الفضلى التي تُتبع في هذا المجال.
    259. Toutes les parties à la Convention de 1988 doivent conférer au blanchiment de l'argent le caractère d'infraction pénale et adopter les mesures nécessaires pour permettre aux autorités d'identifier, détecter et geler ou saisir les produits du trafic illicite de drogues. UN 259- تقتضي اتفاقية 1988 من جميع الأطراف فيها أن تجعل غسل الأموال جريمة خاضعة للعقاب، وأن تعتمد التدابير الضرورية لتمكين السلطات من كشف وتعقب وتجميد أو ضبط العائدات المتأتية من الاتجار بالعقاقير.
    75. Certains orateurs ont présenté les progrès récemment réalisés par leur gouvernement en ce qui concerne l'adoption d'une législation contre le blanchiment d'argent qui leur permette d'identifier, de saisir, de geler et de confisquer le produit du crime. UN 75- وقدّم بعض المتكلّمين عرضا لما أحرزته حكوماتهم مؤخرا من تقدم في اعتماد تشريعات لمكافحة غسل الأموال، تهدف إلى تمكينها من كشف عائدات الجريمة وحجزها وتجميدها ومصادرتها.
    L'intégration d'indicateurs relatifs aux droits des minorités dans les systèmes d'alerte rapide permettrait aussi de déceler plus tôt les conflits potentiels. UN ومن شأن إدراج مؤشرات حقوق الأقليات في نظم الإنذار المبكر أن يُمكّن من كشف النزاعات المحتملة في وقت مبكر.
    Soixante stations infrasons pourront détecter les sons de basse fréquence produits par les explosions dans l'atmosphère ou près de la surface de l'océan. UN وستتمكن 60 محطة للرصد دون الصوتي من كشف صوت الترددات المنخفضة الذي تحدثه التفجيرات في الجو أو قرب سطح المحيطات.
    La législation américaine en matière de sécurité intérieure interdit aux réalisateurs de révéler comment ils sont arrivés à destination. Open Subtitles تمنع قوانين الأمن الداخلي للولايات المتحدة الأمريكية منتجو الأفلام من كشف كيف وصلوا إلى إتجاههم
    Les details dans les registres de couvre-feu - sans eux, Bertino et moi n'aurions jamais pu découvrir le nom du traître de Lorenzo. Open Subtitles التفاصيل في سجلاتك للحظر بدونها ,(بيرتينو) وأنا لم نكن لنتمكن أبدًا من كشف إسم خائن (لورنزو)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus