"من كلا الكيانين" - Traduction Arabe en Français

    • des deux entités
        
    • les deux entités
        
    Il organisera des stages communs de formation à la lutte contre la criminalité organisée à l'intention des instructeurs de la police locale des deux entités. UN وستعقد الوحدة دورات دراسية مشتركة ﻹكساب مهارات مكافحة الجريمة المنظمة لمدربي الشرطة المحلية من كلا الكيانين.
    Les responsables des deux entités s'accordent à reconnaître que le principal obstacle à la mise en œuvre de solutions durables est lié à l'économie et au chômage. UN ويوافق المسؤولون من كلا الكيانين على أن العقبة الرئيسية أمام التوصل إلى حلول مستدامة هي عقبة مرتبطة بالاقتصاد والبطالة.
    Il s'agit là du premier stage de formation réunissant des officiers de police des deux entités. UN وهـذه هـي أول دورة تدريبيـة من نوعها يشارك فيها أفراد شرطة من كلا الكيانين.
    Le Bureau cherche à obtenir des deux entités qu'elles s'engagent à mettre en oeuvre cette stratégie, qui consiste à axer l'agriculture sur les principes de l'économie de marché. UN ويسعى مكتب الممثل السامي إلى الحصول على التزام قوي من كلا الكيانين بتنفيذ الاستراتيجية، التي تهدف إلى تحويل مبادئ قطاع الزراعة إلى اقتصاد سوقي.
    Dans la Déclaration de Sintra, les deux entités ont été instamment invitées à réformer leur législation foncière. UN وفي إعلان سنترا طلب من كلا الكيانين على وجه الاستعجال أن يعدلا قوانينهما المتعلقة بالملكية.
    À cet égard, et afin de réduire les risques pour la circulation civile, l'IFOR aura le droit de diriger le mouvement de la circulation militaire et civile à partir des deux entités le long de ces itinéraires. UN وفي هذا الصدد، وبغية الحد من اﻷخطار التي تتعرض لها حركة المرور المدنية، تخول القوة المعنية بالتنفيذ من إدارة حركة المرور العسكرية والمدنية من كلا الكيانين على امتداد هذين الطريقين.
    On espère que le personnel des deux entités pourront fréquenter et le Centre d'action antimines et l'école de formation, encore qu'il faudra sans doute des mesures de confiance pour que cet espoir puisse se réaliser. UN ومن المأمول أن يتمكن أفراد من كلا الكيانين من استخدام مركز عمليات اﻷلغام ومدرسة التدريب، وإن كان اﻷمر قد يتطلب اتباع تدابير لبناء الثقة لتحقيق هذا اﻷمل.
    Celle-ci constituerait l'organisme réglementaire pour les entreprises concernées des deux entités dans des domaines tels que les tarifs et les normes à appliquer. UN وستكون اللجنة العامة المعنية هي الوكالة المنظمة للشركات المعنية من كلا الكيانين لمعالجة المسائل من قبيل التعريفات والقواعد.
    Signe encourageant, c'est l'esprit de compromis et de conciliation dont ont su faire preuve les dirigeants politiques des deux entités et des trois peuples composant le pays qui a permis de remporter ces succès. UN وكان من الأمور المشجعة بوجه خاص أن هذه الخطوات نُفذت من خلال حلول توفيقية واتفاق بين الزعماء السياسيين من كلا الكيانين ومن الشعوب الثلاثة التي يضمها الكيانان.
    Un conseil consultatif mixte réunissant des représentants des deux entités a été constitué dans le cadre d'un accord lors d'une réunion qui a eu lieu au Conseil de l'Europe à Strasbourg en février 2000. UN وتم بموجب اتفاق أبرم في اجتماع لمجلس الاتحاد الأوروبي في ستراسبورغ، في شباط/فبراير 2000، تشكيل مجلس استشاري مشترك يضم مسؤولين مختصين من كلا الكيانين.
    En outre, avec une aide importante et l'appui de la Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine, des efforts destinés à constituer une unité mixte comprenant des militaires des deux entités, sont en cours. Une fois créée, cette unité rejoindrait une mission de maintien de la paix des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك وبمساعدة وتأييد كبيرين من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك تبذل الآن الجهود لتكوين وحدة مشتركة من العسكريين من كلا الكيانين وسترسل هذه الوحدة بعد تكوينها للعمل تحت راية الأمم المتحدة وفي بعثة حفظ السلام.
    Pour la première fois, les autorités sectorielles et des experts techniques des deux entités se sont concertés lors d'un examen à mi-parcours des activités de l'UNICEF pour évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne les services en faveur de l'enfance, analyser les stratégies et proposer des éléments à inclure dans un programme de travail futur. UN وقد اجتمع ﻷول مرة، السلطات القطاعية والخبراء التقنيون من كلا الكيانين عند استعراض منتصف المدة ﻷنشطة اليونيسيف لتقييم اﻹنجازات في مجال خدمات اﻷطفال، وتحليل الاستراتيجيات واقتراح مكونات للبرنامج المقبل.
    Enfin, que doit faire le futur Gouvernement de Bosnie-Herzégovine en ce moment critique et historique pour la Bosnie-Herzégovine? Il doit, selon moi, être un gouvernement le plus représentatif possible, composé de tous les protagonistes politiques pertinents, conformément aux résultats des élections, y compris de ceux de l'opposition des deux entités. UN وأخيرا، ماذا ينبغي للحكومة المقبلة للبوسنة والهرسك أن تفعلــه فــي هـــذه اللحظة الحاسمة والتاريخية للبوسنة والهرسك؟ ينبغي في رأيي أن تشكل باعتبارها حكومة تمثيلية بدرجة قصوى وتتألف من جميع الفاعلين السياسييــن ذوي الصلة، وفقا للنتائج التي أسفرت عنها الانتخابات، بما في ذلك المعارضة من كلا الكيانين.
    Les partis d'opposition des deux entités tentent de regrouper leurs forces dans la perspective des élections municipales d'octobre 2004. UN وما فتئت أحزاب المعارضة من كلا الكيانين تقوم ببعض المحاولات لتعزيز قواتها قبل الانتخابات البلدية التي ستجري في تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Si les responsables des deux entités affirment que les actes de violence et d'intimidation ont cessé, le HCR indique qu'il a reçu en 2002 des plaintes faisant état de 70 cas de menaces physiques et d'actes de violence individuels contre les personnes rapatriées et de violences collectives. UN وفي حين يزعم المسؤولون من كلا الكيانين أنه لم تعد تقع أي حوادث عنف أو تخويف، فإن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تفيد أنها تلقت في عام 2002 شكاوى تتعلق ب70 حادثة من حوادث التهديد الجسدي وأعمال العنف ضد العائدين، علاوة على أعمال العنف الجماعية.
    À ma demande, les dirigeants des principaux partis de Bosnie-Herzégovine (des deux entités) se sont réunis à plusieurs reprises à la fin de janvier et en février afin de trouver eux-mêmes un accord durable. UN فقد اجتمع قادة الأحزاب الرئيسية في البوسنة والهرسك (من كلا الكيانين) عدة مرات في نهاية شهر كانون الثاني/يناير وفي أثناء شهر شباط/فبراير، بناء على طلب مني، بهدف التوصل بأنفسهم إلى اتفاق قابل للاستمرار.
    les deux entités ont donné des réponses positives. UN ووردت ردود إيجابية من كلا الكيانين.
    les deux entités ont donné des réponses positives. UN ووردت ردود إيجابية من كلا الكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus