Productivité accrue de la main-d'œuvre et des véhicules, entraînant une diminution de 50 % environ du coût des services | UN | :: أدى ارتفاع إنتاجي العاملين والمركبات إلى الحد من كلفة الخدمات بنحو 50 في المائة. |
Les accords de crédit—bail exigent en général 10 % du coût du bien en garantie et arrivent à échéance au bout de trois à cinq ans. | UN | وتشترط ترتيبات التأجير النموذجية 10 في المائة من كلفة الأصل كضمان وتنتهي بعد فترة من ثلاث إلى خمس سنوات. |
Quand des stocks sont utilisés comme garantie, le financement est, en général, de 50 % du coût de remplacement courant. | UN | وعندما يستخدم المخزون كضمان إضافي، تبلغ قيمة التمويل بوجه عام قرابة 50 في المائة من كلفة الاستبدال الراهنة. |
Cette situation alourdit le coût de l'exécution de nos projets car nous devons, notamment, acheter l'équipement dans des pays éloignés. | UN | ويزيد هذا الوضع من كلفة تنفيذ مشاريعنا، إذ تترتب على ذلك عدة نتائج من بينها أنه يتعين شراء المعدات من مناطق بعيدة. |
D'un point de vue économiciste, considérer l'éducation comme un investissement et non comme un coût permet d'éviter qu'elle soit toujours déficitaire et que ses ressources soient limitées et fournies tardivement. | UN | ومن الناحية المالية، فإن رؤية التعليم بوصفه استثماراً بدلاً من كلفة يمكن أن تجنِّب وضعاً يكون فيه التعليم دائماً عمليةً تتسبب في خسائر، وتكون فيه موارده محدودة أو يتأخر تخصيصها له. |
le coût des examens préventifs est pris en charge à 100 % par les caisses d'assurance maladie. | UN | وتمول عقود التأمين الصحي نسبة 100 في المائة من كلفة هذه الفحوص الوقائية. |
Cela permettrait également d'y faire participer un plus grand nombre de personnel, étant donné que les coûts afférents seraient moins élevés que ceux qu'aurait nécessité l'octroi de bourses de spécialisation à l'étranger. | UN | ومن شأن خطوة كهذه أن تتيح المجال لمشاركة عدد أكبر من الموظفين، ﻷن الكلفة ستكون أقل من كلفة الزمالات في الخارج. |
Ces frais payés par des familles ne couvrent qu'une petite partie du coût de l'éducation de leurs enfants. | UN | وتشكل التبرعات التي تساهم بها العائلة جزءا يسيرا من كلفة الطالب. |
Les escomptes de caisse reçus devraient être déduits du coût des acquisitions. | UN | فينبغي طرح الخصوم النقدية المتلقاة من كلفة السلع المشتراة. |
D'autre part, les escomptes selon la date de paiement reçus devaient être déduits du coût des stocks. | UN | وينبغي بالمثل طرح خصوم التسوية المتلقاة من كلفة الجرد. |
Les remises portant directement sur les prix de vente ne devraient pas être déduites du coût des stocks; | UN | ولا تُطرح الحسوم المتعلقة تحديداً بنفقات البيع من كلفة الجرد. |
Les frais de maintenance annuels, qui comprennent la mise à niveau et l'appui technique, représentent 20 % du coût d'achat. | UN | وتبلغ رسوم الصيانة السنوية لتحديث ودعم برمجيات إدارة المحتوى في المؤسسة نسبة 20 في المائة من كلفة الاقتناء. |
93. Les bénéficiaires doivent payer une partie du coût des soins et des prothèses. | UN | 93- يشترط من الأشخاص المؤهلين دفع جزء من كلفة العلاج أو من كلفة الأجهزة. |
Cette loi prévoit deux types d'établissements : les établissements sous permis avec agrément qui reçoivent, par élève, une subvention équivalant à 60 % du coût par élève dans le réseau public, et les établissements sous permis sans agrément, qui ne reçoivent pas de subvention. | UN | ويحدد هذا القانون نوعين من المؤسسات التعليمية، هما: المؤسسات المعتمدة المرخصة التي تتلقى إعانة بما يعادل ٠٦ في المائة من كلفة التعليم العام للطالب الواحد عن كل طالب، والمؤسسات غير المعتمدة المرخصة، التي لا تتلقى إعانات. |
L'Office national du logement a ici été très actif et a accordé des prêts couvrant 90 % du coût de la construction d'appartements à louer. | UN | وقد شاركت وكالة الدولة لﻹسكان في ذلك مشاركة كبيرة، وقدمت دعمها بإعطائهم قروضاً بقيمة ٠٩ في المائة من كلفة شققهم المؤجرة. |
Cette situation alourdit le coût de l'exécution de nos projets car nous devons, notamment, acheter l'équipement dans des pays éloignés. | UN | ويزيد هذا الوضع من كلفة تنفيذ مشاريعنا، إذ تترتب على ذلك عدة نتائج من بينها أنه يتعين شراء المعدات من مناطق بعيدة. |
La Norvège s'intéresse au fait que le coût de la stérilisation est plus élevé pour les femmes que pour les hommes. | UN | وتنظر النرويج في مسألة كون كلفة تعقيم المرأة أكثر ارتفاعا من كلفة تعقيم الرجل. |
Je pense que tu sous-estimes le coût de l'équipement d'une armée et la réalité de la menace ottomane. | Open Subtitles | حسناً , أعتقد أنك تقلل من كلفة تجهيز الجيش وحقيقة القوة العثمانية |
À l'heure actuelle, les enregistrements doivent être expédiés depuis New York, ce qui représente un coût considérable en termes de temps de recherche, de duplication, d'expédition et de livraison. | UN | ففي الوقت الراهن يتعيّن إرسال الأشرطة من نيويورك، بما ينطوي عليه ذلك من كلفة تتمثل في الوقت المنفق على البحث، إلى جانب كلفة الاستنساخ والشحن والمناولة. |
Certains États avaient bien des dispositions juridiques en la matière, mais celles-ci étaient disparates et beaucoup États n'en avaient pas, ce qui entravait la libre circulation des marchandises et augmentait le coût des transactions. | UN | ولدى بعض الدول أحكام بشأن هذه المسائل، غير أن تباين هذه النصوص وافتقار العديد من الدول إليها يشكلان عقبة تعترض التدفق الحر للسلع وتزيد من كلفة المعاملات. |
Cela permettrait également d'y faire participer un plus grand nombre de membres du personnel, étant donné que les coûts afférents seraient moins élevés que ceux qu'aurait nécessité l'octroi de bourses de spécialisation à l'étranger. | UN | ومن شأن خطوة كهذه أن تتيح المجال لمشاركة عدد أكبر من الموظفين، ﻷن الكلفة ستكون أقل من كلفة الزمالات في الخارج. |
Cet appui prend la forme d'une contribution de l'État aux salaires versés par les entreprises pour réduire le coût d'embauche. | UN | ويأخذ هذا الدعم شكل مساهمة من الدولة في سداد جزء من الأجور التي تدفعها المؤسسات المعنية لهؤلاء الموظفين، وللحد من كلفة التوظيف. |