En tant que doyen, j'ai accueilli des étudiants du monde entier. | Open Subtitles | كعميد المبتدئين قد رحبت بالطلاب من كل أنحاء العالم |
Nous avons promulgué des lois pour promouvoir l'investissement étranger et créer un climat d'investissement favorable et mutuellement bénéfique pour les investisseurs du monde entier. | UN | لقد وضعنا تشريعات لتعزيز الاستثمار الأجنبي وتهيئة بيئة استثمارية مؤاتية ومفيدة لجميع المستثمرين من كل أنحاء العالم. |
J'ai vu des gens venus du monde entier se battre pour faire respecter leurs droits. | UN | وقد رأيت الناس من كل أنحاء العالم يقفون دفاعا عن حقوقهم. |
Deuxièmement, une plateforme en ligne sera élaborée qui permettra aux usagers du monde entier d'avoir accès aux cours de formation. | UN | وسيوضع برنامج تدريبـي تفاعلي افتراضي لتزويد المستعملين من كل أنحاء العالم بإمكانية الاشتراك في الدورة التدريبية. |
De l'aide nous est parvenue spontanément des quatre coins du monde. | UN | فلقد جاءتنا المساعدة بصورة تلقائية من كل أنحاء العالم. |
Il procédera à des consultations avec les parties prenantes et les universitaires de toutes les régions du monde. | UN | وسيجري مشاورات مع أصحاب المصلحة والأكاديميين من كل أنحاء العالم. |
Le programme de plus en plus compétitif de l'Institut incite de jeunes chercheurs du monde entier à venir y travailler pour une courte période. | UN | ويستقطب هذا البرنامج الذي يتصف بطابع تنافسي متزايد الباحثين الشباب من كل أنحاء العالم ليعملوا في المعهد لفترات قصيرة. |
Le programme de plus en plus compétitif de l'Institut incite de jeunes chercheurs du monde entier à venir y travailler pour une courte période. | UN | ويجلب برنامج المعهد الذي يتصف بطابع تنافسي متزايد الباحثين الشباب من كل أنحاء العالم ليعملوا في المعهد لفترات قصيرة. |
En 1996, un dialogue a été organisé entre des représentants de personnes vivant dans la misère absolue venus du monde entier et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن هذه اﻷحداث عقد حوار في ٦٩٩١ بين ممثلي من يعيشون في فقر مدقع من كل أنحاء العالم وبين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Elle reconnaît également l'utilité des cours de l'Académie de droit international de La Haye, qui attirent chaque année des participants du monde entier. | UN | كما أن الدورات الدراسية التي تعقدها أكاديمية لاهاي للقانون الدولي قيمة جدا وقد جذبت إليها المشاركين من كل أنحاء العالم. |
À Rio, il y a cinq ans, les gouvernements du monde entier se réunissaient et prenaient l'engagement d'oeuvrer à l'avènement d'un monde plus juste et plus durable. | UN | اجتمعت في ريو قبل خمس سنوات حكومات جاءت من كل أنحاء العالم والتزمت بالتوصل إلى عالم أكثر إنصافا واستدامة. |
L'objectif de cette initiative est de donner aux jeunes diplomates du monde entier un aperçu de la politique japonaise de désarmement et de non-prolifération, et de leur faire visiter Hiroshima et Nagasaki. | UN | والهدف من هذه المبادرة هو إطلاع الدبلوماسيين الواعدين من كل أنحاء العالم على سياسة اليابان لنزع السلاح وعدم الانتشار، فضلا عن تنظيم جولات لهم في هيروشيما وناغازاكي. |
Ces conférences donnent l'occasion précieuse à des experts en désarmement venus du monde entier de prendre part à des discussions fort intéressantes de procéder à un échange d'idées. | UN | وتتيح هذه المؤتمرات فرصة لخبراء نزع السلاح البارزين من كل أنحاء العالم للدخول في مناقشات مفيدة ولتبادل الأفكار. |
Des invitations ont été envoyées à 323 programmes modèles des Nations Unies du niveau universitaire et les étudiants du monde entier ont réagi d'une manière très enthousiaste. | UN | وقد وجهت الدعوات إلى 323 برنامجاً لمحاكاة نموذج الأمم المتحدة على المستوى الجامعي ووردت ردود شديدة الحماس من الطلاب من كل أنحاء العالم. |
Il y a trois semaines, 130 experts et défenseurs des droits de l'homme du monde entier se sont rassemblés à Vienne, 15 ans après la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue dans cette ville en 1993. | UN | قبل ثلاثة أسابيع، التقى 130 خبيرا وعاملا في ميدان حقوق الإنسان من كل أنحاء العالم ليجتمعوا في فيينا بعد خمس عشرة سنة من المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا في عام 1993. |
Les gens viennent du monde entier pour l'écouter. | Open Subtitles | الناس يأتون من كل أنحاء العالم للاستماع اليه |
Merci de vouloir aider, mais j'attends des gens du monde entier. | Open Subtitles | شكراً لمحاولتكما لتقديم العون لكن لدي إناس قادمون من كل أنحاء العالم |
J'aurais aimé avoir l'occasion de rassurer publiquement les évêques, qui m'appellent du monde entier pour me confier leurs craintes. | Open Subtitles | سأكون سعيدًا لفرصة الطمأنة العلنية للأساقفة، الذين يتصلون بي من كل أنحاء العالم في حالة عامة من الذعر |
Les autres viennent du monde entier et pratiquent tous les styles. | Open Subtitles | وبقية الفريق هم من كل أنحاء العالم ويرقصون كل أنواع الرقص |
Les gens viennent du monde entier voir ces ruines. | Open Subtitles | الناس يأتون من كل أنحاء العالم ليروا هذه الأنقاض |
Les substituts du Procureur et les conseils de la Défense viennent des quatre coins du monde et n'interviennent pas au prétoire de la même manière. | UN | وتأتي هيئات الإدعاء والدفاع من كل أنحاء العالم ويتبعون أساليب مختلفة للعمل في قاعة المحكمة. |
Le peuple vénézuélien est le produit de la fusion d'apports génétiques et culturels en provenance d'Amérique, d'Europe et d'Afrique, auxquels se sont joints ceux d'immigrants venus de toutes les régions du monde. | UN | إن الشعب الفنـزويلي هو نتاج انصهار الإسهامات الجينية والثقافية القادمة من أمريكا وأوروبا وأفريقيا، التي أضيفت إليها إسهامات المهاجرين القادمين من كل أنحاء العالم. |