Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. | UN | لكنه يدعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
Or, dit-il, il portait à cette époque des bottes fabriquées en Chine qui, en raison de leur faible prix, étaient portées en ville par une personne sur deux. | UN | لكنه يدّعي أنه كان في ذلك الحين يرتدي جزمة مصنوعة في الصين يرتديها شخص من كل اثنين في المدينة بسبب ثمنها البخس. |
Un enfant sur deux à Belgrade est anémique. | UN | ويعاني اﻷنيميا طفل من كل اثنين في بلغراد. |
Un des jeunes interrogés sur deux considère que, pour avoir une position respectable dans la vie, il faut sans cesse cultiver ses capacités intellectuelles. | UN | وذكر واحد من كل اثنين من المجيبين أنه يعتبر التعليم المستمر أمرا ضروريا من أجل اكتساب معيشة كريمة. |
En effet, un nigérien sur deux est âgé de moins de 15 ans. | UN | فالحال أن عمر نيجيري من كل اثنين يقل عن 15 سنة. |
D'après cette enquête, près d'un collégien ou lycéen sur deux était au courant d'actes de violence dans leur voisinage - pour cette année 2011. | UN | وأظهر الاستقصاء أن واحدا من كل اثنين تقريبا لديه دراية بالعنف في الحي الذي يقطنه. |
L'analyse des résultats a mené au constat qu'une personne âgée sur deux avait été victime d'une maltraitance financière. | UN | واتضح من تحليل النتائج أن هناك مسنا من كل اثنين وقع ضحية لسوء تصرف مالي تجاهه. |
De fait, en Irlande, la moitié des adultes appartiennent à une organisation bénévole, d'un type ou d'un autre, c'est-à-dire qu'une personne sur deux fait d'une manière ou d'une autre du bénévolat. | UN | والحقيقة، أن نصف عدد البالغين في أيرلندا يشتركون في منظمة طوعية في مجال ما، أي أن شخصا من كل اثنين يشترك في منظمة طوعية في أحد المجالات. |
Les démographes calculant les indices de divorcialité indiquent que le divorce atteindrait un couple sur quatre en province, un couple sur trois et même sur deux à Paris. | UN | ويقدر الخبراء الديمغرافيون بالنظر إلى حساب معالم تفشي الطلاق انه سيمس زوجين من كل أربعة أزواج في المقاطعات وزوجين من كل ثلاثة أزواج أو من كل اثنين من اﻷزواج في باريس. |
Dans presque tous les pays en développement, où des sondages ont été faits, près d'une personne interrogée sur deux pense que la pollution locale a eu des répercussions sur sa santé personnelle et affectera celle de ses enfants. | UN | ففي جميع البلدان تقريبا الواقعة في المناطق الأقل نموا التي أجري فيها الاستطلاع، يرى شخص من كل اثنين تقريبا أن التلوث المحلي أثّر على صحته شخصيا وسيؤذي صحة أطفاله. |
Le fait qu'environ un habitant sur deux en Europe de l'Est s'inquiète vivement des incidences des accidents nucléaires sur la santé est une caractéristique régionale évidemment liée aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وهناك أيضا ظاهرة إقليمية بارزة ناجمة بوضوح عن آثار كارثة تشيرنوبيل، وهي القلق الشديد الذي عبّر عنه تقريبا شخص واحد من كل اثنين في أوروبا الشرقية بشأن أثر الحوادث المتصلة بالطاقة النووية على الصحة. |
Mais aujourd'hui, un résident sur deux est contraint d'utiliser la même eau à des fins sanitaires, hygiéniques et boire. | UN | أما اليوم، فإن واحداً من كل اثنين من سكان الأرض يضطر إلى استخدام نفس المياه لأغراض الصرف الصحي والنظافة الصحية بنفس القدر الذي يستخدمه لمياه الشرب. |
Dans presque tous les pays en développement, où des sondages ont été faits, près d'une personne interrogée sur deux pense que la pollution locale a eu des répercussions sur sa santé personnelle et affectera celle de ses enfants. | UN | ففي جميع البلدان تقريبا الواقعة في المناطق الأقل نموا التي أجري فيها الاستطلاع، يرى شخص من كل اثنين تقريبا أن التلوث المحلي أثّر على صحته شخصيا وسيؤذي صحة أطفاله. |
Le fait qu'environ un habitant sur deux en Europe de l'Est s'inquiète vivement des incidences des accidents nucléaires sur la santé est une caractéristique régionale évidemment liée aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وهناك أيضا ظاهرة إقليمية بارزة ناجمة بوضوح عن آثار كارثة تشيرنوبيل، وهي القلق الشديد الذي عبّر عنه تقريبا شخص واحد من كل اثنين في أوروبا الشرقية بشأن أثر الحوادث المتصلة بالطاقة النووية على الصحة. |
En fait, si dans la population masculine un homme sur deux est considéré comme actif, la population féminine pour sa part ne mobilise que 15 à 18 % de son total pour participer à l'activité économique. | UN | وإذا كان رجل من كل اثنين من السكان الذكور يعدّ عاملا، فإن النساء من السكان لا يجنّدن سوى 15 إلى 18 في المائة من مجموعهن للمشاركة في النشاط الاقتصادي. |
Au cours de cette période une motocyclette sur deux, une radio sur cinq et une machine à laver sur huit fabriquées en Union soviétique l'étaient en Lettonie. | UN | وأثناء تلك الفترة كان واحد من كل اثنين من الدراجات، وواحد من كل خمسة من أجهزة الراديو وواحد من كل ثمان غسالات في الاتحاد السوفياتي، مصنوعاً في لاتفيا. |
Au cours de la dernière décennie, un délégué sur deux envoyés à l'Assemblée générale des Nations Unies était une femme diplomate. | UN | وخلال السنوات العشر الأخيرة، مثلت الدبلوماسيات واحدة من كل اثنين من المندوبين الذي أوفدوا من العاصمة إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Une Américaine sur trois et un Américain sur deux souffriront un jour de cancer. | UN | ويزيد عدد الوفيات نتيجة السرطان في هذا البلد سنويا عن 000 560 شخص؛ وكل سنة يصاب 1.25 مليون مريض جديد؛ ويموت نتيجة سرطان الرئة لوحده ما يقارب 000 166 شخص سنويا وتعاني أمريكية من كل ثلاثة وأمريكي من كل اثنين حاليا نوعا من أنواع السرطان في فترة من حياتهم. |
Ils représentent 25 % de la population mondiale en âge de travailler, mais leur taux de chômage est de 43,7%, ce qui veut dire que près d'un chômeur sur deux dans le monde a entre 15 et 24 ans. | UN | وتصل نسبة الشباب من المجموع العالمي لمن هم في سن العمل إلى 25 في المائة. ومع ذلك فإن حصتهم من مجموع البطالة تبلغ 43.7 في المائة، مما يعني أن واحدا من كل اثنين تقريبا من العاطلين عن العمل في العالم يتراوح سنه بين 15 و 24 سنة. |
Près d'une personne sur deux est pauvre dans les ménages dont le chef n'a pas achevé ses études primaires, mais cette proportion tombe à une personne sur sept quand le chef du ménage a achevé au moins le second cycle de l'enseignement secondaire. | UN | وهناك قرابة شخص فقير واحد من كل اثنين في أي أسرة معيشية إذا كان رئيس هذه الأسرة لم يستكمل تعليمه الأوّلي، مقارنة بأقل من شخص واحد بين كل سبعة أشخاص إذا كان رئيس الأسرة قد أتم تعليمه الثانوي المتقدم على الأقل. |