En 2009, un enfant sur huit y mourait avant son cinquième anniversaire. | UN | وفي عام 2009، توفي واحد من كل ثمانية أطفال قبل بلوغهم الخامسة من العمر. |
En 2009, un enfant sur huit y mourait avant son cinquième anniversaire. | UN | وفي عام 2009، توفى واحد من كل ثمانية أطفال قبل بلوغهم الخامسة من العمر. |
Selon une étude récente portant sur près de 250 000 espèces de plantes, une espèce sur huit est menacée de disparition. | UN | فطبقا لدراسة استقصائية حديثة لما يقرب من ربع مليون نوع من النباتات، يواجه واحد من كل ثمانية منها خطر الانقراض. |
En 1997, un adulte sur huit y était infecté. | UN | وكان واحد من كل ثمانية من البالغين مصابا بالفيروس في عام ١٩٩٧. |
Près d'une femme sur cinq qui s'inscrit à l'université contre seulement un homme sur huit abandonne ses études après la première année. | UN | وكل واحدة من خمس ملتحقات بالجامعة تتغيب عن الدراسة بعد العام الدراسي اﻷول مقابل واحد من كل ثمانية من الذكور. |
Au centre culturel provincial de Priština, trois sur huit employés seulement sont Serbes, et tous les employés du Centre culturel municipal de Glogovac sont Albanais; il en est de même des archives et des musées d'Etat. | UN | وثلاثة فقط من كل ثمانية موظفين في المركز الثقافي الاقليمي في بريستينا من الصرب، وجميع موظفي المركز الثقافي لبلدية غلوغوفاتس من اﻷلبان، وينطبق الوضع ذاته على دور محفوظات الدولة ومتاحفها. |
Au Chili, une personne sur huit est atteinte d'un handicap plus ou moins grave. | UN | 76- يعاني واحد من كل ثمانية أشخاص في شيلي من إعاقةٍ بدرجةٍ ما. |
Actuellement, un enfant sur huit dans le pays meurt avant l'âge de 5 ans. | UN | ففي الوقت الحالي يموت واحد من كل ثمانية أطفال في البلد قبل بلوغه سن الخامسة. |
Un policier sur huit et un juge sur trois sont de son côté. | Open Subtitles | واحد من كل ثمانية ظباط، وواحد من كل ثلاثة قضاه على سلّم رواتبه |
Un policier sur huit. Un juge sur trois. Vous vous souvenez ? | Open Subtitles | شرطي من كل ثمانية وقاضِ من كل ثلاثة، أتذكر؟ |
Un policier sur huit et un juge sur trois sont de son côté. | Open Subtitles | واحد من كل ثمانية ظباط، وواحد من كل ثلاثة قضاه على سلّم رواتبه |
Un policier sur huit. Un juge sur trois. Vous vous souvenez ? | Open Subtitles | شرطي من كل ثمانية وقاضِ من كل ثلاثة، أتذكر؟ |
En d'autres termes, une espèce de mammifères sur quatre et une espèce d'oiseaux sur huit sont en grand danger de disparaître dans un proche avenir. | UN | وبعبارة أخرى، فإن نوعا من كل أربعة أنواع من الثدييات ونوعا من كل ثمانية أنواع من الطيور مهدد بالانقراض في المستقبل القريب. |
D'ici 2020, la proportion sera d'une personne sur huit, et d'ici 2150, une personne sur trois aura plus de 60 ans. | UN | وبحلول عام ٢٠٢٠ سيصل هذا الرقم إلى شخص واحد من كل ثمانية أشخاص، وبحلول عام ٢١٥٠ سيبلغ واحد من كل ثلاثة أشخاص أكثر من ٦٠ عاما. |
De même, l'activité économique a légèrement diminué chez les personnes ayant atteint l'âge de la retraite : en 1991, un retraité sur huit travaillait; aujourd'hui, seul un retraité sur vingt exerce une activité productrice. | UN | وبالمثل، تضاءل النشاط الاقتصادي للمواطنين الذين بلغوا سن الحصول على المعاش. ففي عام 1991، كان واحد من كل ثمانية من أرباب المعاشات يعمل؛ وفي الوقت الحالي لا يشتغل بعمل مفيد سوى واحد من كل 20 منهم. |
Un spécialiste de l'Université des Antilles occidentales estime à près d'un sur huit le nombre de jeunes Béliziens ayant reçu une éducation qui ont émigré au cours des 10 dernières années. | UN | ويقدر اخصائي تابع لجامعة الهند الغربية نسبة المهاجرين خلال السنوات العشر اﻷخيرة بواحد من كل ثمانية أشخاص بليزيين مقيمين من الشباب المثقفين أساسا. |
Ces deux régions présentent également le taux de mortalité le plus élevé, avec près d'un enfant sur huit qui meurt avant l'âge de 5 ans, une situation exacerbée par la récente et grave épidémie d'Ebola. | UN | وتعاني هاتان المنطقتان أيضا من أعلى معدل للوفيات، بما يقرب من واحد من كل ثمانية أطفال يموتون قبل سن الخامسة، وهي حالة تزداد تفاقما بتفشي فيروس الإيبولا مؤخرا. |
Il n'en reste pas moins qu'une personne sur huit dans le monde d'aujourd'hui reste chroniquement sous-alimentée. | UN | ومع ذلك، لا يزال شخص واحد من كل ثمانية أشخاص في العالم يعانون اليوم من نقص مزمن في التغذية(). |
Même si l'objectif de réduction de la faim dans le monde est désormais à notre portée, une personne sur huit n'a toujours pas assez à manger et les progrès sont lents, voire au point mort dans bien des régions. | UN | ومع أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الجوع ربما كان الآن قريب المنال ما زال واحد من كل ثمانية أشخاص على نطاق العالم لا يحصل على ما يكفي لسد رمقه، وتباطأ أو توقف إحراز تقدم في مناطق كثيرة. |
Toutefois, une personne sur huit continue à souffrir de sous-alimentation chronique et un enfant sur quatre connaît des retards de croissance par suite de la malnutrition. | UN | ومع ذلك، لا يزال شخص واحد من كل ثمانية أشخاص يعاني من نقص التغذية المزمن، ويعاني طفل واحد من كل أربعة أطفال من توقف النمو بسبب سوء التغذية. |