D'après les données sur la santé telle qu'elle est perçue, une personne sur dix fait état de troubles mentaux. | UN | واستناداً إلى بيانات تعتمد على الصحة الجسمية فإن واحداً من كل عشرة أشخاص أبلغ بإصابته باختلالات صحية نفسية. |
Une maison sur dix appartient à une femme et 84 % des femmes ne possèdent pas de terres ou de moyens de production propres. | UN | وواحد من كل عشرة منازل أسرية تملكه امرأة، ولا تملك 84 في المائة من النساء أي أراضي أو أي وسائل للإنتاج. |
sur dix personnes souffrant de la faim dans le monde, sept sont des femmes ou des jeunes filles. | UN | ذلك أن سبعة من كل عشرة من الجياع في العالم هن فتيات ونساء. |
Une victime sur dix a subi les violences d'un membre ou d'un ex-membre de la famille. | UN | وكانت واحدة من كل عشرة من ضحايا العنف قد تعرضت للأذى على يد أحد أفراد الأسرة أو أحد أفرادها السابقين. |
À l'heure actuelle, huit hommes sur dix en bénéficient. | UN | وأفادت بأن ثمانية من كل عشرة رجال ينتهزون الآن الفرصة التي توفرها حصة الإجازة الأبوية. |
Sept enfants de moins de quatre ans sur dix font l'objet de soins privés. | UN | وسبعة من كل عشرة أطفال دون سن الرابعة يلتحقون بدور الرعاية الخاصة. |
La demande mondiale de sécurité alimentaire demeure forte, et une personne sur dix continue de souffrir de la faim. | UN | ولا يزال الطلب العالمي على الأمن الغذائي قويا، ولا زال هناك شخص واحد من كل عشرة أشخاص يعاني من الجوع. |
Quand des horaires souples étaient institutionnalisés, neuf sur dix personnes en ont tiré parti. | UN | وبين الأشخاص الذين أُتيحت لهم ساعات عمل مرنة رسمية استخدم تسعة من كل عشرة أشخاص الساعات المرنة. |
Les réformes prévues dans ce plan bénéficieront à 80 % des enfants et adolescents de moins de 18 ans, soit huit sur dix. | UN | وسوف يستفيد ثمانية من كل عشرة صبيان وصبيات ومراهقين دون سن 18 عاما من الإصلاحات الواردة في هذه الخطة. |
Dans les villes un habitant sur dix ne réfléchit pas au problème de la violence familiale, dans les campagnes, un sur cinq. | UN | وفي المدن، لا يعبأ فرد من كل عشرة أفراد بمشكلة العنف الأسري، أما في القرى فلا يستهين بها سوى فرد من كل خمسة أفراد. |
Un citoyen sur dix bénéficie d'une allocation versée par l'État, une famille sur trois bénéficie de divers avantages. | UN | ويتلقى مواطن من كل عشرة مواطنين إعانات من الدولة، كما تتلقى أسرة من كل ثلاث أسر تلك الإعانات أو غيرها من الامتيازات. |
En d'autres termes, aujourd'hui, environ un musulman sur dix dans le monde est indien. | UN | وبعبارة أخرى، واحد من كل عشرة مسلمين في أنحاء العالم اليوم هندي. |
Les vrais conquistadors étaient les armées d'agents pathogènes qui ont couru devant pour infecter et tuer neuf Indiens sur dix d'Amérique du nord, du centre et du sud. | Open Subtitles | الغُزاةُ الحقيقيون كانوا الجيوش المسببة للمرض التي تسابقت في المقدمة لِتُصيب و تقتل تسعة من كل عشرة من كل هنود |
neuf tueurs en série sur dix sont blancs, de sexe masculin, âgés de 20 à 35 ans, comme ceux-ci. | Open Subtitles | عدد تسعة من كل عشرة سفاحين ذكور ذوى بشرة بيضاء ويتراوح معدل أعمارهم بين العشرين والخامسة والثلاثين , تماماً مثل هؤلاء |
L’OIT estime que plus de 60 millions de jeunes sont au chômage à l’heure actuelle, ce qui signifie que, dans la population active, plus d’un jeune sur dix est au chômage. | UN | وتقدر منظمة العمل الدولية أن أكثر من ٦٠ مليون شاب عاطلون عن العمل هذه اﻷيام. وهذا يعني أن واحدا من كل عشرة شباب ناشطين اقتصاديا عاطلون. |
Le 1er juin 1995, le Parlement a amnistié par décret environ un prisonnier sur dix. | UN | وفي ١ حزيران/يونيه ٥٩٩١، أصدر البرلمان مرسوماً بالعفو يمس تقريباً واحداً من كل عشرة سجناء. |
Toutefois, le fait que huit femmes sur dix ayant fait l’objet de l’étude soient favorables à l’excision prouve qu’il reste beaucoup à faire pour vaincre les obstacles. | UN | مع ذلك فتأييد ثماني نساء من كل عشرة أجريت عليهن الدراسة يبرهن على أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به من أجل تخطي هذه العقبات. |
Trois hommes et quatre femmes sur dix âgés de 35 à 74 ans décèdent dans les 28 jours suivants l'apparition des premiers symptômes. | UN | والواقع أنه، فيما بين سن الخامسة والثلاثين وسن الرابعة والسبعين، يموت ثلاثة رجال وأربع نساء من كل عشرة أشخاص في غضون 28 يوما من بدء ظهور الأعراض. |
Dans la trentaine de PMA pour lesquels on dispose de données, plus du quart des enfants sont sous-alimentés et un enfant sur dix risque de mourir avant son cinquième anniversaire. | UN | ففي أكثر من 30 بلدا من أقل البلدان نموا التي توجد بيانات بشأنها، يعاني أكثر من ربع عدد الأطفال من نقص التغذية، كما أن احتمالات وفاة أي طفل قبل بلوغه السنة الخامسة من عمره هي واحد من كل عشرة أطفال. |
Bonne hygiène de vie: neuf jeunes sur dix faisaient attention à leur santé, en prenant soin de l'alimentation, en faisant du sport et en étant soucieux de leur hygiène personnelle. | UN | :: عادات المحافظة على الصحة: تسعة من كل عشرة شباب يعتنون بصحتهم غالباً من خلال تناول الغذاء الجيد وأداء التمرينات الرياضية ومراعاة النظافة الشخصية. |