"من كمية" - Traduction Arabe en Français

    • la quantité de
        
    • de la quantité
        
    • des quantités
        
    • la quantité d'
        
    • 'elle a pris
        
    • le volume de
        
    • les quantités de
        
    • du volume
        
    • certain volume
        
    la quantité de spores de BT produite n'a pas pu être vérifiée. UN ويتعذر التحقق من كمية ما أنتج من أبواغ البكتيريا المكونة للجراثيم.
    Il a des couteaux articulés qui permettraient de fragmenter les croûtes tout en réduisant au maximum la quantité de substrat rocheux prélevée. UN ولديها قطاعات مفصلية تتيح تفتيت القشور مع التقليل إلى الحد الأدنى من كمية الصخور التحتية التي يتم تقليعها.
    Les mouvements en question représentent 9 % de la quantité de déchets indiquée. UN وتمثل هذه التحركات 9 في المائة من كمية النفايات المبلغ عنها.
    Une gestion sage à la fois de la quantité et de la qualité de l'eau doit être au centre des politiques sanitaires, économiques et sociales. UN ويجب أن تكون اﻹدارة الحكيمة لكل من كمية المياه ونوعيتها جزءا أساسيا من السياسات الصحية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il a fait observer, à ce propos, que les stocks signalés par les États-Unis totalisaient des quantités supérieures aux quantités faisant l'objet des demandes annuelles de dérogation pour utilisations critiques présentées par ce pays. UN وأشار إلى أن المخزونات التي أبلغت عنها الولايات المتحدة كانت أكبر من كمية التعيينات السنوية للاستخدامات الحرجة.
    Ces progrès augmenteront considérablement la quantité d'informations disponibles pour les spectateurs et les auditeurs. UN وسوف تزيد هذه التطورات بقدر كبير من كمية المعلومات المتاحة للمشاهدين والمستمعين.
    Affirmant que les mécanismes devront être utilisés en complément des mesures internes, et que ces mesures devront donc constituer un élément important de l'effort consenti par chaque Partie visée à l'annexe I pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions qu'elle a pris au titre du paragraphe 1 de l'article 3, UN وإذ يؤكد أن استخدام الآليات سيكون مكملا للإجراءات الوطنية وأن الإجراءات الوطنية ستشكل من ثم عنصرا مهما من الجهد الذي يبذله كل طرف مدرج في المرفق الأول للوفاء بالتزاماته بالحد من كمية الانبعاثات وخفضها بموجب الفقرة 1 من المادة 3،
    Des directives relatives à la longueur des rapports et des réponses écrites ont été publiées en vue de limiter le volume de la documentation. UN وقد أُصدرت مبادئ توجيهية بشأن طول التقارير والردود الخطية، بقصد الحد من كمية الوثائق.
    Fixer un plafond pour les quantités de matières fissiles susceptibles d'être utilisées dans la fabrication d'armes est essentiel pour parvenir à un désarmement nucléaire irréversible. UN وإن الحد من كمية المواد الانشطارية المتاحة للاستخدام في الأسلحة هو أمر أساسي لتحقيق نزع سلاح نووي لا رجعة فيه.
    Il est indispensable de réduire la quantité de papier consommé. UN ومن الضروري الحد من كمية الورق المستخدمة.
    Il est utile de s'appuyer sur plusieurs avis d'États membres en ce qui concerne la portée du traité et la nécessité de réduire la quantité de matières fissiles. UN ومن المفيد اللجوء إلى آراء عدة دول أعضاء بشأن نطاق المعاهدة والحاجة إلى الحد من كمية المواد الانشطارية.
    d) La coopération internationale doit permettre de réduire la quantité de déchets rejetés en mer; UN `4 ' يجب أن يكون هناك تعاون على الصعيد الإقليمي يرمي إلى الحد من كمية النفايات التي يُتخلص منها بالإلقاء في البحر؛
    Il déclare que, l'Arabie saoudite n'ayant rien fait, une couche de sédiments s'est formée audessus de la couche de pollution, ce qui double la quantité de matières à enlever. UN ويدعي العراق بأن عدم اتخاذ العربية السعودية أية إجراءات في هذا الشأن أتاح الفرصة لتشكَّل طبقة من الترسبات فوق التلوث النفطي، مما ضاعف من كمية المواد الواجب معالجتها.
    L'utilisation des terres est un facteur déterminant de la quantité et la qualité des ressources en eau. UN ويمثل استغلال الأراضي أيضا عاملا محددا قويا لكل من كمية ونوعية الموارد المائية.
    Seule la fraction de la quantité attribuée à une Partie visée à l'annexe B correspondant à des émissions évitées grâce au surplus d'efficacité des mesures de limitation et de réduction peut faire l'objet de cessions et d'acquisitions en application de l'article 17. UN ولا يمكن أن يُنقل أو يُكتسب إلا فائض الحد والتخفيض من الانبعاثات من جانب الطرف المدرج في المرفق باء، بما ينتج عنه منع جزء من كمية الابنعاثات المسندة إليه، ولا غير، بموجب المادة 17.
    — Vérification de la quantité et de la qualité du matériel qui sera expédié; UN - التحقق من كمية ونوعية المعدات التي ستشحن؛
    De ce fait, de nombreux ménages recourraient à diverses stratégies négatives pour faire face à la situation, notamment la réduction de la quantité et de la qualité des repas et la réduction des stocks de bétail, ainsi que les migrations saisonnières. UN ونتيجة لذلك، لجأ الكثير من الأسر المعيشية إلى استراتيجيات سلبية مختلفة لمواجهة هذا الوضع، من قبيل الحد من كمية الوجبات ونوعيتها، وخفض أعداد رؤوس الماشية، والهجرة الموسمية.
    Je riais intérieurement en voyant des quantités énormes de Dilaudid déborder littéralement de la cuillère. Open Subtitles كنت أضحك من كمية الخيالات التي تراودني وقتها الملعقة كانت تحلّق فوقي حرفياً
    Cinquante-six pour cent des quantités de chlore liquide commandées dans le cadre de la phase I sont arrivés et ont été efficacement distribués dans les 15 provinces du centre et du sud. UN وقد وصل ٥٦ في المائة من كمية غاز الكلور المسال التي طُلبت في إطار المرحلة اﻷولى وجرى توزيعها بكفاءة في المحافظات الخمس عشرة في المناطق الوسطى والجنوبية.
    Lorsque ces particules en suspension parviennent à un barrage elles se retrouvent fréquemment au fond des réservoirs réduisant ainsi la quantité d'eau que ceux-ci peuvent contenir. UN وعندما تصل الدقائق الترابية المحمولة إلى سد، فإنها كثيرا ما تهبط إلى قاع الخزان، فتقلل بالتدريج من كمية الماء التي يتسع لها.
    1. Décide que les mécanismes devront être utilisés en complément des mesures prises au plan interne et que les mesures internes devront donc constituer un élément important de l'effort consenti par chaque Partie visée à l'annexe I pour remplir les engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions qu'elle a pris au titre du paragraphe 1 de l'article 3; UN 1- يقرر أن يكون استخدام الآليات مكملاً للإجراءات المحلية وأن تشكل الإجراءات المحلية من ثم عنصراً مهماً من الجهد الذي يبذله كل طرف مدرج في المرفق الأول للوفاء بالتزاماته بالحد من كمية الانبعاثات وخفضها بموجب الفقرة 1 من المادة 3؛
    Compte tenu des difficultés budgétaires, les États Membres et le Secrétariat devraient conjuguer leurs efforts pour limiter le volume de la documentation et réduire le coût des réunions. UN وفي ضوء الصعوبات الحالية في ميزانية المنظمة، ينبغي أن تتعاون الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة من أجل الحد من كمية الوثائق المنتجة والاهتداء إلى طريقة لخفض تكاليف الجلسات.
    En outre, en effectuant des saisies, il réduit les quantités de drogues illicites en circulation, si bien que les consommateurs ont plus de mal à se procurer de la drogue. UN وهو يقلص، بضبط المخدرات، من كمية المخدرات غير المشروعة المتداولة ويزيد من صعوبة حصول متعاطي المخدرات عليها.
    Le lieu jaune de l'Alaska est de loin l'espèce la plus importante et représente environ 40 % du volume des prises dans le Pacifique en 1994. UN وأكثر اﻷنواع أهمية إلى حد بعيد هو سمك بولك ألاسكا، الذي شكل نحو ٤٠ في المائة من كمية المصيد في عام ١٩٩٤.
    i) On entend par < < stock > > un certain volume de mercure élémentaire, de composé de mercure ou de matériaux contenant du mercure que le propriétaire peut encore utiliser à des fins commerciales; UN ' 1` " المخزون " يتألف من كمية من عنصر الزئبق، أو مركبات الزئبق، أو المواد الملوثة بالزئبق التي مازال لها استخدام تجاري بالنسبة للمالك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus