"من كوريا الجنوبية" - Traduction Arabe en Français

    • de la Corée du Sud
        
    • de Corée du Sud
        
    • en Corée du Sud
        
    • sud-coréen
        
    • sud-coréennes
        
    • sud-coréenne
        
    Il est absolument évident qu'une telle déclaration de procédure ne saurait servir de base juridique pour faire de la Corée du Sud un signataire de la Convention. UN ومن الجلي جدا أن ذلك الشكل اﻹجرائي لا يمكن أن يشكل إجراء قانونيا يجعل من كوريا الجنوبية من موقعي اتفاق الهدنة.
    Le Japon se trouve dans une position de faiblesse où il ne peut que se conformer aux exigences de la Corée du Sud. UN واليابان في موقف عاجـــــز فهي لا تستطيع التصرف إلا بتعليمات من كوريا الجنوبية.
    Les parlementaires de la Corée du Sud ont fait référence à leurs efforts de diplomatie parlementaire pour engager un dialogue avec les législateurs de la Corée du Nord. UN وأشار أعضاء برلمان من كوريا الجنوبية إلى جهودهم ذات الطابع الدبلوماسي البرلماني الرامية إلى الدخول في حوار مع مشرعين من كوريا الشمالية.
    Même aux États-Unis les milieux politiques et la société reconnaissent la nécessité de retirer les troupes américaines de Corée du Sud. UN وحتى الدوائر السياسية والاجتماعية في الولايات المتحدة تعترف بصواب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية.
    Il y avait un groupe à cette conférence de Corée du Sud. Open Subtitles وكان هناك مجموعة في ذلك المؤتمر من كوريا الجنوبية.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne doit porter avant tout sur le retrait des armes nucléaires américaines installées en Corée du Sud. UN إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية ينبغي أن يشمل قبل كل شيء سحب الأسلحة النووية للولايات المتحدة من كوريا الجنوبية.
    Dans sa déclaration, notre collègue sud-coréen a dit qu'il souhaitait insister sur l'importance d'un règlement rapide de la question nucléaire en République populaire démocratique de Corée. UN لقد قال زميلنا من كوريا الجنوبية في بيانه إنه أراد أن يبرز أهمية التوصل إلى حل مبكر للمسألة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La position adoptée à l'égard du retrait des troupes américaines de la Corée du Sud est la pierre de touche qui permet de déterminer qui souhaite sincèrement la réunification et préfère maintenir la division, qui est patriote et traître. UN إن الموقف من انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية هو المحك الذي يميز بين من يريد إعادة التوحيد حقا ومن يسعى إلى التقسيم ويميز الوطني من الخائن.
    Devant cette auguste instance, nous demandons une fois de plus aux États-Unis de retirer leurs forces de la Corée du Sud et d'abandonner leur comportement belliqueux. UN وفي هذا المحفــل، نحث مرة أخرى الولايات المتحدة بشدة على سحب قواتها من كوريا الجنوبية وعلى إنهاء علاقاتها الخصومية معنا.
    Pour ce faire, il convient de conclure un accord de paix entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis et de retirer les forces des États-Unis de la Corée du Sud. UN وتحقيقا لهذا الهدف يجب إبرام اتفاق بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، ويجب سحب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية.
    Les pays intéressés devraient s'abstenir de tout acte susceptible d'entraver le retrait des forces des États-Unis de la Corée du Sud et la conclusion de l'accord de paix République démocratique populaire de Corée-États-Unis. UN ويجب على البلدان المعنية أن تمتنع عن أي عمل يمكن أن يعيق انسحاب قوات الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية وإبرام اتفاق سلم بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    À sa trentième session en 1975, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté une résolution sur le remplacement de l'Accord d'armistice par un accord de paix, la dissolution du " Commandement des Nations Unies " et le retrait des troupes étrangères de la Corée du Sud. UN وكان أن اتخذت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في دورتها الثلاثين في عام ١٩٧٥ قرارا باستبدال اتفاق الهدنة باتفاق سلام، وحل قيادة اﻷمم المتحدة، وانسحاب القوات اﻷجنبية من كوريا الجنوبية.
    Mais les articles du TNP n'ont pas été respectés quand il s'est agi de retirer les armes nucléaires des États-Unis de la Corée du Sud. UN بيد أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لم تفلح إذ لم يجر تطبيق موادها المتعلقة بإزالة أسلحة الولايات المتحدة من كوريا الجنوبية.
    Les États-Unis doivent cesser de jouer à la politique de la force armée, vestige de la guerre froide, et retirer leurs troupes de Corée du Sud. Ce faisant, ils devront nécessairement retirer aussi les armes nucléaires qu'ils y ont déployées. UN يجب على الولايات المتحدة أن تتخلى عن سياسة استغلال القوة لاعتبارات سياسية، وهي من آثار الحرب الباردة، وأن تسحب قواتها من كوريا الجنوبية عندما تسحب بصورة آلية أسلحتها النووية الموزوعة هناك.
    Ils prouvent éloquemment la justesse de notre argument selon lequel ce n'est que lorsque les forces des États-Unis se seront retirées de Corée du Sud qu'il sera possible de résoudre la question de la péninsule coréenne de façon équitable et pacifique. UN إنها تثبت ببلاغة عدالة حجتنا بأنه ليس من الممكن حل مسألة شبه الجزيرة الكورية بشكل سلمي عادل إلا بانسحاب قوات الولايات المتحدة فورا من كوريا الجنوبية.
    Les États-Unis devraient immédiatement retirer leurs troupes de Corée du Sud au lieu de poursuivre leur politique d'occupation anachronique. UN إن الولايات المتحدة ينبغي أن تتخذ على الفور التدابير اللازمة لسحب قواتها من كوريا الجنوبية بدلا من أن تواصل سياسة الاحتلال التي تقوم بها قواتها والتي عفا عليها الزمن.
    La KOC affirme que si l'invasion n'avait pas eu lieu, l'installation en mer aurait été transportée de Corée du Sud au Koweït vers août/septembre 1991. UN وتدعي شركة نفط الكويت أنه لولا الغزو لكان المرفق البحري قد نُقل من كوريا الجنوبية إلى الكويت بحلول آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1991.
    La KOC affirme que si l'invasion n'avait pas eu lieu, l'installation en mer aurait été transportée de Corée du Sud au Koweït vers août/septembre 1991. UN وتدعي شركة نفط الكويت أنه لولا الغزو لكان المرفق البحري قد نُقل من كوريا الجنوبية إلى الكويت بحلول آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 1991.
    La communauté internationale ne devrait pas nier l'évidence que la République populaire démocratique de Corée est menacée par l'accroissement militaire de forces hostiles et devrait exiger que les pays concernés cessent leurs menaces politiques et militaires contre la République populaire démocratique de Corée et qu'ils exigent le retrait de Corée du Sud des forces des États-Unis. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا ينكر حقيقة أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مهددة بالتعزيز العسكري لقوى معادية، وينبغي أن يطالب تلك البلدان المعنية بأن توقف تهديداتها السياسية والعسكرية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأن يطالب بسحب قوات الولايات المتحدة اﻷمريكية من كوريا الجنوبية.
    Le Gouvernement a passé un accord avec une entreprise sud-coréenne, relatif à l'envoi de près de 200 travailleurs timorais en Corée du Sud, la plupart étant déjà partis. UN وقد توصلت الحكومة إلى اتفاق مع شركة من كوريا الجنوبية لإرسال حوالي 200 من العمال التيموريين الشرقيين إلى كوريا الجنوبية، وقد سافر كثير منهم بالفعل.
    L’avenir sud-coréen de la Chine News-Commentary مستقبل الصين المستلهم من كوريا الجنوبية
    Le second point concerne les excuses spécifiques aux « femmes de confort » - originaires de nombreux pays dont le mien, mais surtout sud-coréennes – qui furent réduites à l’état d’esclaves sexuelles dans les bordels de l’armée. Yohei Kono, secrétaire de cabinet de l’époque, a rompu la glace en 1993 en présentant de « sincères excuses et remords » à toutes celles qui « avaient subi une douleur incommensurable. » News-Commentary وتتعلق القضية الثانية بالاعتذار المحدد "لنساء المتعة" ــ اللاتي استخدمن من العديد من البلدان، بما في ذلك أستراليا، ولكن من كوريا الجنوبية بشكل خاص ــ واللاتي أخضعن للاستعباد الجنسي في مواخير الجيش. كان وزير شؤون مجلس الوزراء آنذاك يوهي كونو قد كسر الجليد في عام 1993، عندما قال: "أقدم خالص اعتذاري وندمي لكل هؤلاء الذين عانوا من آلام لا حد لها ولا وصف".
    Tous de nationalité sud-coréenne, leurs casiers sont vides. Open Subtitles جميعهم مُواطنين من كوريا الجنوبية ، ليس لديهم أى سجل إجرامي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus