Dans la majeure partie de notre planète, la logique de l'affrontement cède le pas à la logique de la coopération. | UN | وفي الجزء اﻷعظم من كوكبنا بدأ منطق المجابهة يفسح المجال لمنطق التعاون. |
Certaines régions de notre planète subissent des sécheresses sévères alors que d'autres sont touchées par des inondations dévastatrices. | UN | فبعض أجزاء من كوكبنا تعاني من جفاف شديد، بينما تعاني أجزاء أخرى من فيضانات مدمرة. |
De plus, les changements climatiques aggravent la pénurie déjà sévère d'eau douce dont souffrent certaines régions de notre planète. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا. |
Une espèce de plus pourrait même avoir disparu de notre planète à tout jamais. | UN | ومن الممكن أن نوعا إضافيا من الأنواع قد تلاشى إلى الأبد من كوكبنا. |
L'équilibre écologique d'une grande partie du globe est menacé. | UN | ويتعرض توازن الطبيعة في جزء كبير من كوكبنا إلى الخطر. |
Aussi longtemps que les uns auront peur du progrès des autres, le mythe de Sisyphe persistera et transformera une partie de notre globe en tonneau des Danaïdes. | UN | وما دام البعض يخشون من تقدم اﻵخرين، فــإن أسطورة " سيسفوس " ستسود وسيظل جزء من كوكبنا إلى اﻷبد رازحا تحت النير. |
Le début de la deuxième décennie du XXIe siècle est marqué par des changements majeurs, des aspirations sincères et de grands espoirs dans de nombreuses régions de notre planète. | UN | تميزت بداية عقد جديد من القرن الحادي والعشرين بتغييرات كبيرة وتطلعات صادقة وآمال عظيمة في أجزاء كثيرة من كوكبنا. |
L'intolérance religieuse, les luttes tribales et la guerre civile continuent de faire rage dans de nombreuses régions de notre planète. | UN | فالتعصب الديني والعدوان القبلي والحروب الأهلية أمور لا تزال تجتاح أجزاء كثيرة من كوكبنا. |
La croissance économique durable est nécessaire pour assurer l'élimination de nombreux fléaux de notre planète. | UN | وأصبح النمو الاقتصادي المتواصل ضروريا لضمان استئصال علل عديدة من كوكبنا. |
Nous ne sommes pas les seuls à avoir échappés à la destruction de notre planète. | Open Subtitles | لم نكن الاشخاص الوحيدين الذين هربوا من كوكبنا قبل تدميره |
L'armada de vaisseaux de notre planète mère est arrivé en avance. | Open Subtitles | أسطول السفن من كوكبنا الأم وصل قبل موعده |
Expliquer plutôt que montrer. Voici un film instructif de notre planète, | Open Subtitles | الشرح على الرؤيا هذا فلم تعليمي من كوكبنا |
S'ils prélevaient des spécimens de notre planète ? | Open Subtitles | ربّما كانوا يجمعون عيّنات فحسب من كوكبنا |
En jetant un coup d'oeil sur le monde en général, nous avons des raisons d'espérer l'instauration de la paix dans les diverses régions de notre planète jusqu'ici tourmentées par la violence, et ce, dans un avenir rapproché. | UN | إن نظرة خاطفة على العالم بصفة عامة تبعث فينا اﻷمل في قدوم السلام في المستقبل غير البعيد، في المناطق المختلفة من كوكبنا التي مازال العنف يجتاحها حتى اﻵن. |
Le phénomène de la désertification touche 25 % de notre planète; les 66 % du continent africain en sont affectés; 185 millions de personnes sur les 600 millions que compte l'Afrique sont touchées dans plus de 40 pays. | UN | وتؤثر ظاهرة التصحر على ٢٥ في المائة من كوكبنا. وقد تأثرت بها نسبة ٦٦ في المائة من القارة الافريقية. ومن بين ٦٠٠ مليون نسمة في افريقيا، يتأثر بها ١٨٥ مليون شخصا في أكثر من ٤٠ بلدا. |
Nous espérons que les États dotés d'armes nucléaires assumeront sérieusement leurs responsabilités en prenant l'initiative de l'élimination totale des armes nucléaires de notre planète. | UN | ونتوقع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتحمل مسؤولياتها بجدية عن طريق اتخاذ المبادرات الهادفة إلى اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية من كوكبنا. |
Pour faire progresser le développement durable, tant au nord qu'au sud de notre planète, nous devons à la fois travailler en partenariat, éradiquer la pauvreté et atteindre des schémas de production et de consommation durables. | UN | ولكي نعزز التنمية المستدامة في الشمال والجنوب من كوكبنا على حد سواء، يجب أن نعمل معا بروح الشراكة من أجل استئصال شأفة الفقر وتحقيق أنماط مستدامة لﻹنتاج والاستهلاك. |
Il a compétence pour connaître des questions régies par la Convention concernant les zones maritimes qui occupent quelque 70 % de notre planète. | UN | وهي تمارس الاختصاص على المسائل التي تنظمها اتفاقية قانون البحار فيما يتصل بالمسطحات البحرية التي تغطي زهاء ٧٠ في المائة من كوكبنا. |
1. L'océan est une partie primordiale de notre planète et un élément essentiel de la civilisation humaine. | UN | 1 - أن المحيطات جزء حيوي من كوكبنا وعنصر جوهري من عناصر الحضارة الإنسانية. |
Les catastrophes humanitaires provoquées par les conditions météorologiques qu'ont connues diverses parties de notre planète ces dernières années devraient nous servir d'avertissement. | UN | وينبغي للكوارث البشرية التي سببتها الأحوال الجوية والتي ألحقت أضرارا بأجزاء من كوكبنا خلال السنوات الأخيرة أن تكون بمثابة تحذير لنا جميعنا. |
L'extension réelle et potentielle des zones exemptes d'armes nucléaires à l'ensemble des régions du globe est un symbole puissant pour démontrer le renoncement aux armes de destruction massive. | UN | هناك رمز قوي للدلالة على التخلي عن أسلحة الدمار الشامل، هو إمكانية تواصل المناطق الخالية من الأسلحة النووية على المساحات البرية من كوكبنا. |
Les conflits ethniques, religieux et frontaliers qui font encore rage dans les différents coins de notre globe continuent de hanter la communauté internationale. | UN | والصراعات العرقية والدينية والحدودية ما زالت تستعر في أجزاء مختلفة من كوكبنا وما زالت تعصف بالمجتمع الدولي. |