"من كونه" - Traduction Arabe en Français

    • d'être
        
    • celui de
        
    • qu'une
        
    • du fait qu'il
        
    • qu'il soit
        
    • qu'il est
        
    • qu'un simple
        
    • il était
        
    • qu'étant le
        
    Je suis passée d'enfant à femme de ménage sans y être préparée, et je diluais son whisky pour l'empêcher d'être triste. Open Subtitles ذهبت من كونه طفل دون رعاية في العالم لتنقية الغسيل وتمييع يسكي له لمنعه من الحصول حزين.
    Mais ils n'ont jamais laissé personne les empêcher d'être des gens. Open Subtitles لكنها لم تدع أي شخص يمنعهم من كونه شخصا.
    Martin est passé du statut de nouveau de chez Stamford à celui de condamné. Open Subtitles مارتن " تحول من كونه " " رجل جديد من " ستامفورد إلى مدان
    Il convient cependant de préciser que cette disposition constitue plus une ligne de conduite générale qu'une mesure impérative. UN ومع ذلك يجدر التوضيح أن هذا الحكم يمثل خطاً للسوك العام أكثر من كونه تدبيراً ملزماً.
    L'importance que l'Égypte attache à ce pays frère vient donc non seulement du fait qu'il s'agit du jumeau stratégique de l'Égypte, mais aussi du fait qu'il est un facteur central de la sécurité d'une région vaste et d'importance cruciale. UN ومن ثم، فإن اهتمام مصر بهذا البلد الشقيق لا ينبع فقط من كونه توأمها الاستراتيجي، ولكن أيضا من كونه عاملا محوريا من عوامل أمن إقليم واسع وحيوي.
    Il est assez paradoxal qu'il soit ici surtout connu officiellement pour ce mandat sur la nonprolifération et le désarmement, car son domaine de prédilection était bien plus le commerce que la limitation des armements. UN من دواعي السخرية، نوعاً ما، أن يكون جيري شانون معروفاً بصفة رسمية هنا بفضل ولاية عدم الانتشار ونزع السلاح، لأن ميدان اختصاصه كان التجارة أكثر من كونه مراقبة الأسلحة.
    Les États Membres de l'Assemblée générale n'ont cessé de demander que ce rapport soit plus analytique et inclusif, au lieu d'être une simple énumération d'événements. UN طلب أعضاء الجمعية العامة مرارا وتكرارا بأن يكون التقرير أكثر تحليلا وأكثر عمقا بدلا من كونه مجرد سرد للأحداث.
    Premièrement, il n'y a guère de coordination entre les organismes : loin d'être un mécanisme de coordination, le Conseil est davantage une entité à vocation symbolique. UN فبادئ ذي بدء، ينعدم التنسيق تقريبا فيما بين الأجهزة: والمجلس المذكور شكلي أكثر من كونه آلية للتنسيق.
    De ce fait, le terrorisme est une réponse asymétrique à une répartition asymétrique du pouvoir dans le monde, au lieu d'être la conséquence de la pauvreté en tant que telle. UN وبناء عليه، يُعد الإرهاب استجابة غير متسقة لتوزيع غير متسق للقوة في العالم، بدلا من كونه نتيجة للفقر في حد ذاته.
    Le Honduras, pays en développement, n'a pas honte d'être pauvre. UN إن هندوراس، البلد النامي، لا يشعر بالخجل من كونه فقيرا.
    Dites moi qu'on est là-dedans ensemble, que cela pourrait être plus qu'un mariage politique, que l'on a une chance d'être heureux. Open Subtitles قل لي بأننا سنكون في هذا معاً وسيكون اكثر من كونه امر سياسي وأن لدينا فرصة لنكون سعداء
    Ainsi, au lieu d'être comme une sorte de lac vide calme il est plus comme l'écume à la base de la chute d'eau ou quelque chose. Open Subtitles لذا بدلاً من كونه مثل بحيرة فارغة كبيرة إنه كثير الشبه بـ الزبد في أسفل شلال أو شيء ما.
    6. Note que deux référendums organisés en février 2006 et octobre 2007 afin de déterminer le statut des Tokélaou n'ont pas abouti à la majorité des deux tiers des suffrages validés requise par le Fono général pour passer à un autre statut que celui de territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande ; UN 6 - تلاحظ أن الاستفتاءين اللذين أجريا في شباط/فبراير ٢٠٠٦ وتشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ من أجل تحديد مركز توكيلاو لم يحظيا بأغلبية الثلثين من الأصوات الصحيحة التي يشترطها مجلس الفونو العام لتغيير مركز توكيلاو من كونه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي خاضعا لإدارة نيوزيلندا؛
    5. Rappelle en outre que deux référendums organisés en février 2006 et octobre 2007 afin de déterminer le statut des Tokélaou n'ont pas abouti à la majorité des deux tiers des suffrages validés requise par le Fono général pour passer à un autre statut que celui de territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande; UN 5 - تشير كذلك إلى أن الاستفتاءين اللذين أجريا في شباط/فبراير ٢٠٠٦ وتشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ من أجل تحديد مركز توكيلاو لم يحظيا بأغلبية الثلثين من الأصوات الصحيحة التي يشترطها مجلس الفونو العام لتغيير مركز توكيلاو من كونه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي خاضعا لإدارة نيوزيلندا؛
    5. Rappelle en outre que deux référendums organisés en février 2006 et en octobre 2007 afin de déterminer le statut des Tokélaou n'ont pas abouti à la majorité des deux tiers des suffrages validés requise par le Fono général pour passer à un autre statut que celui de territoire non autonome administré par la Nouvelle-Zélande; UN 5 - تشير كذلك إلى أن الاستفتاءين اللذين أجريا في شباط/فبراير ٢٠٠٦ وتشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٧ من أجل تحديد مركز توكيلاو لم يحظيا بأغلبية الثلثين من الأصوات الصحيحة التي يشترطها مجلس الفونو العام لتغيير مركز توكيلاو من كونه إقليما غير متمتع بالحكم الذاتي خاضعا لإدارة نيوزيلندا؛
    Ce à quoi nous sommes confrontés sur place n'est en effet rien de moins qu'une situation humanitaire tragique. UN والذي نواجهه على أرض الواقع هو في الحقيقة ليس أقل من كونه حالة إنسانية مأساوية.
    Si elle représente un acquis majeur, cette opération n'est toutefois qu'une première mesure. UN والتسجيل المدني، بالرغم من كونه إنجازا كبيرا، فإنه ليس سوى خطوة أولى.
    Nombre d'entre eux estiment que les vêtements féminins sont davantage une question de confession, qu'une question de manifestation d'appartenance religieuse. UN والكثيرون منهم يعتبرون أن زي المرأة هو مسألة عقيدة أكثر من كونه مسألة تتعلق بإظهار هذه العقيدة.
    Il tire sa force du fait qu'il est l'outil à compétence universelle dans ce domaine et concrétise la légalité internationale. UN وإن الدور الذي يضطلع به هذا الهيكل يستمد قوته من كونه الأداة ذات الاختصاص العالمي في هذا الميدان والمجسدة للشرعية الدولية.
    Le manque d'objectivité de ce projet de résolution découle du fait qu'il ne reconnaît pas que le véritable risque de la prolifération nucléaire au Moyen-Orient émane de pays qui, bien que parties aux traités internationaux, n'honorent pas les obligations internationales qui leur incombent. UN وينبع تحيز مشروع القرار المطروح من كونه لا يعترف بأن خطر الانتشار النووي الحقيقي في الشرق الأوسط ينبثق من البلدان التي لا تمتثل لالتزاماتها الدولية ذات الصلة، رغم كونها أطرافا في معاهدات دولية.
    - Tu veux ce qu'il y a de mieux pour ton fils et je ferai tout pour m'assurer qu'il soit heureux. Open Subtitles لإبنك وسوف تفعلين أى شيء لتتأكدين من كونه سعيداً
    Tu dois t'assurer qu'il est vraiment ton père avant de lui présenter ton Alpha. Open Subtitles تريدين التأكد من كونه والدك حقا قبل أن تقدميه للآلفا.
    Cette bonté, si on ne fait pas preuve d'un peu d'imagination, court le risque de n'être qu'un simple spectacle. Open Subtitles إن الخير، ما لم يقارن بالمخيّلة فإنّه يصبح خطرًا، أكثر من كونه مثيرًا
    Mais une entente commune s'est formée au sein du peuple coréen que même s'il était en retard en matière d'industrialisation, il ne devait pas refaire les mêmes erreurs en matière d'informatisation. UN غير أن تفهما مشتركا قد نشأ بين شعب كوريا، وهو أنه على الرغم من كونه قد تأخر في التحول الصناعي، إلا أنه لم يسمح لنفسه بتكرار الأخطاء ذاتها في مجال المعلومات.
    Le Secrétaire général a indiqué à plusieurs reprises que, bien qu'étant le plus haut fonctionnaire de l'Organisation, il n'était pas habilité à transférer des fonds d'un programme à l'autre ou de postes budgétaires concernant le personnel à d'autres postes budgétaires, sans l'autorisation préalable des États Membres. UN 20 - أشار الأمين العام، في عدد من المناسبات، أنه، على الرغم من كونه المسؤول الإداري الأول في المنظمة، لا يملك سلطة لتحويل أي أموال بين البرامج، أو من تكاليف الموظفين إلى تكاليف غير الموظفين قبل الحصول على موافقة من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus