Les femmes ont un accès limité à la terre, alors que les hommes représentent 87 % des propriétaires fonciers. | UN | أما النساء فإمكانية حيازتهن لﻷرض محدودة، في حين يشكل الرجال ٨٧ في المائة من مالكي اﻷرض. |
Les efforts déployés par le Groupe d'experts pour obtenir des éclaircissements auprès des propriétaires de Labo Lubumbashi et de la Chemaf n'ont pas abouti. | UN | وإلى الآن قوبلت الجهود التي يبذلها فريق الخبراء للحصول على توضيحات من مالكي شركتي لابو لومومباشي وشيماف بالتجاهل. |
Il n’est en général ni rapide ni économique de laisser le concessionnaire l’acquérir directement auprès des propriétaires. | UN | وعادة ما لا يكون ترك مسألة الحصول على حقوق الارتفاق مباشرة من مالكي العقارات ذات الصلة لصاحب الامتياز حلا سريعا أو فعالا من حيث التكلفة. |
Étant donné que nombre des détenteurs de savoirs traditionnels se considèrent autochtones, leur participation sera indispensable au succès éventuel de ce nouveau comité intergouvernemental. | UN | ولما كان كثير من مالكي المعارف التقليدية يصنفون أنفسهم باعتبارهم من السكان الأصليين، فإن مساهمتهم ستكون مساهمة لا غنى عنها لنجاح هذه اللجنة الحكومية الدولية في نهاية المطاف. |
les propriétaires d'armes à feu sont tenus de conserver celles-ci sous clef. | UN | ويُطلب من مالكي الأسلحة النارية حفظ أسلحتهم في أماكن مغلقة بإحكام. |
122. Les femmes représentent actuellement environ 25 % des propriétaires d'entreprise du Canada. | UN | ١٢٢ - تمثل المرأة اﻵن حوالي ٢٥ في المائة من مالكي اﻷعمال التجارية في كندا. |
En Afrique subsaharienne, les femmes comptent pour seulement 15 % des propriétaires terriens, elles représentent moins de 10 % des bénéficiaires de crédits et 7 % des destinataires des services de vulgarisation. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تتجاوز نسبة النساء من مالكي الأراضي 15 في المائة، وهنّ يحصلن على نسبة تقل عن 10 في المائة من التسهيلات الائتمانية و 7 في المائة من الخدمات الإرشادية. |
La possibilité pour le prêteur de traiter ces questions de manière satisfaisante, en obtenant, au besoin, le consentement et d'autres accords des propriétaires de la propriété intellectuelle, influera sur sa volonté d'accorder le crédit demandé et sur le coût de ce crédit. | UN | وقدرة المُقرض على معالجة هذه المسائل على نحو مرضٍ، بحصوله عند الضرورة على موافقات واتفاقات أخرى من مالكي الممتلكات الفكرية، سوف تؤثر في استعداد المقرض لتقديم الائتمان المطلوب وفي تكلفة ذلك الائتمان. |
Un propriétaire forestier sur quatre est une femme, et de 15 à 16 % des propriétaires forestiers ayant un revenu positif sont des femmes. | UN | ويوجد بين كل أربعة مالكين للغابات امرأة واحدة مالكة، كما أن ما يقرب من 15 إلى 16 في المائة من مالكي الغابات الذين لديهم دخل إيجابي من الغابات نساء. |
Parmi les autres difficultés rencontrées dans les enquêtes visant la pêche illégale, on a cité le problème de l'identification des propriétaires des navires et des propriétaires réels. | UN | ومن بين الصعوبات الأخرى التي تعترض التحقيق في أنشطة الصيد غير المشروع صعوبات تحديد هوية كل من مالكي السفن والمالكين المستفيدين. |
Les organisations de pirates s'appuient sur des services et des arrangements financiers clandestins fournis par leurs collaborateurs pour faire acheminer l'argent des rançons des propriétaires de navires aux chefs de guerre qui dirigent les groupes de pirates. | UN | وتساعد الخدمات والترتيبات المالية السرّية التي تُقدم عن طريق اتـصالات تنظيمات القراصنة هذه التنظيمات على تنظيم تقاضـي أموال الفدية من مالكي السفن إلى أمراء الحرب المسؤولين عن عصابـات القراصنة. |
En Afrique subsaharienne, seuls 15 % des propriétaires fonciers sont des femmes. Elles reçoivent moins de 10 % des crédits et 7 % de services d'appoint. | UN | ومع ذلك، ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تتجاوز نسبة النساء من مالكي الأراضي 15 في المائة، ويحصلن على نسبة تقل عن 10 في المائة من التسهيلات الائتمانية و 7 في المائة من الخدمات الإرشادية. |
Parmi les intervenants figuraient des propriétaires de biens volés et un expert du Art Loss Register qui plaidaient pour l'établissement d'un registre plus fiable des objets volés et pour des opérations conjointes avec les postes de police douanière et la police des pays étrangers. | UN | وتكلم في المؤتمر عدد من مالكي التحف الذين سرقت منهم ممتلكات ثقافية وممثلون عن سجل المفقودات الفنية الذين نادوا بإنشاء سجل أكثر فعالية للتحف المسروقة والقيام بعمليات مشتركة مع شرطة الجمارك والشرطة في بلدان أخرى. |
Les États-Unis restent vigilants dans l'application de la résolution 46/215; ils craignent encore que, dans certaines circonstances, des propriétaires de navires n'en violent les dispositions. | UN | " وتظل الولايات المتحدة متيقظة في جهودها الرامية إلى تنفيذ القرار ٤٦/٢١٥، بيد أن القلق يبقى يساورها إزاء إمكانية لجوء أفراد من مالكي المراكب، في بعض الظروف، إلى إيجاد سبل للتهرب من تطبيق القرار. |
L'un et l'autre requérants ont soumis des déclarations des propriétaires respectifs des biens confirmant que les locaux en question avaient été construits par les requérants, que ceuxci continuaient d'en avoir la jouissance et que les propriétaires n'avaient pas d'objection à la présentation des réclamations devant la Commission. | UN | وقدم المطالبان كلاهما إقرارات من مالكي العقارات تؤكد أن المطالبين قد قاما بتشييد المباني موضع البحث وأن المطالبين لا يزالان ينتفعان بهذه العقارات، وأن الملاك ليس لديهم أي اعتراض على إحالة المطالبات إلى اللجنة. |
L'élaboration d'un inventaire national exige un engagement à long terme des pouvoirs publics, une coopération des détenteurs et fabricants de POP, une procédure administrative bien conçue pour la collecte continue d'informations et un système de base de données informatisé pour le stockage des informations. | UN | ويحتاج وضع قائمة جرد وطنية إلى التزام طويل الأجل من قبل الحكومات الوطنية، التعاون من مالكي ومصنعي الملوثات العضوية الثابتة، عملية إدارية سليمة لجمع المعلومات على أساس متطور ونظام قاعدة بيانات مميكن لتخزين المعلومات. |
Il exige également un engagement à long terme des pouvoirs publics, une coopération des détenteurs et fabricants de POP, une procédure administrative bien conçue pour la collecte continue d'informations et un système de base de données informatisé pour le stockage des informations. | UN | وتتطلب كذلك وجود التزام طويل الأجل من قبل الحكومات الوطنية، التعاون من مالكي ومصنعي الملوثات العضوية الثابتة، عملية إدارية سليمة لجمع المعلومات على أساس متطور ونظام قاعدة بيانات مميكن لتخزين المعلومات. |
Il s'agit des membres importants du milieu des affaires, à savoir les propriétaires et les administrateurs des cartels et des entreprises associées établis à Mogadishu, dont les opérations s'étendent à tout le sud et le centre de la Somalie, ainsi qu'à d'autres pays. | UN | إنهم نخبة من رجال الأعمال: من مالكي ومشغلي الاتحادات والتجمعات التجارية التي تتّخذ من مقديشو مقراً لها وتدير أعمالا في كل أنحاء جنوب الصومال ووسطه وفي البلدان الخارجية. |