Ils sont, pour la plupart, stationnés au camp Alpha Yaya Diallo, à proximité des bâtiments de la Présidence, et au camp Kundara. | UN | ويرابط معظمهم في معسكر ألفا يايا ديالو، بالقرب من مباني رئاسة الجمهورية، وفي معسكر كوندارا. |
Un groupe d'habitants ont alors incendié deux des bâtiments de la plantation. | UN | وقامت مجموعة من السكان على إثر ذلك، بإحراق مبنيين من مباني المزرعة. |
Plus précisément, l'état de 79 % des bâtiments scolaires a été jugé médiocre ou critique. | UN | وبالتحديد، قُيِّمت نسبة 79 في المائة من مباني المدارس على أنها في حالة دون المستوى أو حالة حرجة. |
Le camp de compose essentiellement de bâtiments en béton et en brique de deux ou trois étages. | UN | ويتألف المخيم بصفة رئيسية من مباني من طابقين أو ثلاثة طوابق مشيدة بالأسمنت وبالطوب. |
À Pristina, les étudiants et les professeurs serbes refusent de céder à la partie albanaise une partie des locaux de l'université. | UN | لم يوافق الطلبة واﻷساتذة الصرب في بريستينا على تسليم جزء من مباني الجامعة المحلية إلى الجانب اﻷلباني. |
Les estimations des dépenses générales de fonctionnement sont également plus élevées du fait du déménagement de la délégation du HCR de locaux communs à Islamabad dans un bâtiment séparé, situé dans un autre quartier de la ville. | UN | وزادت المتطلبات أيضاً تحت بند نفقات التشغيل العامة، بسبب نقل مكتب المفوضية الفرعي من مباني مشتركة في اسلام أباد الى مبنى منفصل في مكان آخر من المدينة. |
Cinquante pour cent des bâtiments scolaires ont besoin d'une rénovation technique et dans certains cas des bâtiments neufs doivent être construits. | UN | ونسبة خمسين في المائة من مباني المدارس تحتاج إلى تجديد وفي بعض الأماكن يحتاج الأمر إلى إنشاء مبان جديدة. |
Ce projet doit donc être réalisé de pair avec le désamiantage complet des bâtiments du CIV. | UN | ولذلك، يتعيّن جعل هذا المشروع متزامنا مع إزالة الأسبستوس كليا من مباني مركز فيينا الدولي. |
Il s'agit de mettre en place un environnement propice à l'éducation, en particulier des bâtiments bien équipés, à attribuer des bourses et à développer les aptitudes des enfants ayant dépassé l'âge de la scolarité obligatoire. | UN | تهيئة البيئة المناسبة للتعليم من مباني مجهزة ومنح دراسية ورفع القدرات المهارية للأطفال الذين تجاوزوا سن الدراسة. |
Dans la note 14, il est indiqué que les immobilisations de l'UNICEF comprenaient uniquement des bâtiments à usages de bureaux et des logements pour le personnel. | UN | وكشفت الملاحظة 14 المرفقة بالبيانات المالية أن الأصول الرأسمالية لليونيسيف تتألف من مباني مكتبية وسكن الموظفين فقط. |
C'est pourquoi la plupart des bâtiments de New York renforcent leurs fondations, au cas où. | Open Subtitles | لهذا العديد من مباني نيويورك من هذا الزمن الأن يدعمون أساساتهم ، للإحتياط فقط |
Ces mesures visant à récupérer et à utiliser des parties moyennement endommagées des bâtiments de production d'UCl4 étaient contraires à un accord conclu avec la partie iraquienne lors de la quinzième mission. | UN | وهذه الاجراءات الرامية الى استنقاذ واستخدام اﻷجزاء التي لحق بها التلف بدرجة متوسطة من مباني انتاج رابع كلوريد اليورانيوم مناقضة لاتفاق تم إبرامه وتوثيقه مع الجانب العراقي خلال البعثة الخامسة عشرة. |
Un grand nombre de maisons et de bâtiments agricoles ont été endommagés et détruits. | UN | وفي هذا السياق، لحق الضرر والدمار بعدد كبير من مباني المزارع والمنازل الزراعية. |
Trop d'agents des Nations Unies ont été tués ou grièvement blessés, et trop de bâtiments des Nations Unies, y compris des écoles et des hôpitaux, ont été endommagés ou détruits. | UN | وقد دمر وأصيب بإضرار العديد من مباني الأمم المتحدة، بما في ذلك المدارس والمستشفيات. |
Amnesty International a néanmoins ajouté qu'il n'avait été trouvé aucune preuve établissant que des roquettes auraient été tirées à partir de maisons ou de bâtiments résidentiels alors que des civils s'y trouvaient. | UN | بيد أن منظمة العفو الدولية أفادت أيضا بأنها لم تر أي دليل على أن الصواريخ أُطلقت من مباني سكنية أو مبان ما زال فيها مدنيون. |
Le reste des locaux servira pour des formations judiciaires et d'autres activités liées à l'état de droit. | UN | وسيُحوّل ما تبقى من مباني المحكمة للتدريب القضائي وسائر مسائل سيادة القانون. |
Des ordres auraient été donnés pour que les tirs cessent d'être dirigés sur les secteurs situés à proximité des locaux de l'UNRWA. | UN | وقيل إن أوامر صدرت لوقف إطلاق النار على مقربة من مباني الأونروا. |
M. Hu a été condamné à une peine de vingt ans d'emprisonnement et transféré des locaux du Bureau de la sécurité publique de Beijing vers la prison no 2 de Beijing. | UN | وحُكم على السيد هو بالسجن لمدة 20 سنة ونُقل من مباني مكتب الأمن العام في بيجين إلى سجن بيجين رقم 2. |
La Commission a recommandé que les Nations Unies demandent au Gouvernement israélien de s'engager, s'il devait préparer une nouvelle opération militaire à proximité de locaux des Nations Unies, à en prévenir les Nations Unies suffisamment à l'avance pour qu'elles puissent mettre en sûreté leurs fonctionnaires et les autres civils se trouvant dans ses locaux. | UN | أوصى المجلس بأن تطلب الأمم المتحدة من الحكومة الإسرائيلية التعهد، في حال اعتزامها تنفيذ أي عملية عسكرية في المستقبل بالقرب من مباني الأمم المتحدة، بتحذير الأمم المتحدة مسبقاً، قبل وقت كاف لتمكينها من كفالة أمن موظفيها أو غيرهم من المدنيين المتواجدين داخل مبانيها وسلامتهم. |
Il serait bon de lever l'ambiguïté, notamment en enlevant du Siège de l'ONU le drapeau de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et les plaques portant son nom. | UN | ونحن نرى أنه من المناسب إنهاء هذا الالتباس عن طريق جملة أمور منها إنزال العلم من مباني اﻷمم المتحدة واللوحة التي تحمل اسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Entretien et réparation de 9 bases d'opérations militaires et de 4 locaux appartenant à l'ONU, dont le quartier général de la Mission, le Bureau de liaison de Tindouf, la Base de soutien logistique de la Mission et le Centre de communication et de formation | UN | صيانة وإصلاح 9 من مواقع الأفرقة العسكرية و 4 من مباني الأمم المتحدة، بما في ذلك مقر البعثة ومكتب الاتصال في تندوف وقاعدة البعثة للوجستيات ومركز الاتصالات والتدريب |