"من متابعة" - Traduction Arabe en Français

    • du suivi
        
    • de suivre
        
    • de poursuivre
        
    • un suivi
        
    • d'assurer le suivi
        
    • suivi de
        
    • de la suite donnée
        
    • sur la suite donnée à
        
    • de suivi
        
    • de mener
        
    • de donner suite à
        
    Les discussions devraient mettre un accent particulier sur les enseignements du suivi des conférences nationales. UN وتركز الحوارات بالخصوص على الدروس المستفادة من متابعة المؤتمرات على الصعيد الوطني.
    Les discussions devraient mettre un accent particulier sur les enseignements du suivi des conférences nationales. UN وتركز الحوارات بالخصوص على الدروس المستفادة من متابعة المؤتمرات على الصعيد الوطني.
    Le mécanisme exposé à l’annexe I, qui permettra au Corps commun de suivre systématiquement l’application de ses recommandations, répond manifestement à une nécessité. UN واﻵلية الوارد عرضها في المرفق اﻷول، والتي ستمكﱢن الوحدة من متابعة تنفيذ توصياتها بانتظام، تستجيب بوضوح لضرورة مطروحة.
    Permettre aux enfants qui suivent un programme de soutien intensif de suivre des cours privés de formation et d'orientation; UN تمكين أطفال نظام الرعاية المركزة من متابعة برامج التعليم والتثقيف والترشيد الخصوصية.
    Cuba sera mieux en mesure de poursuivre les débats une fois que le rapport du Secrétaire général demandé dans le projet de résolution aura été publié. UN وذكرت أن كوبا ستكون في وضع أفضل يمكنها من متابعة تلك المناقشات بعد صدور تقرير الأمين العام المطلوب في مشروع القرار.
    Pour assurer la sécurité mondiale et le désarmement, il est impératif de poursuivre les efforts déployés aux niveaux international et régional. UN وبغية ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، لا بد من متابعة الجهود على المستويين الدولي والإقليمي.
    La question de la formation doit être revue dans le cadre du suivi du présent rapport recommandé au paragraphe 84 ci-après. UN وسوف تستعرض مسألة التدريب كجزء من متابعة هذا التقرير المقترحة في الفقرة ٨٤ أدناه.
    D'autres initiatives dans le domaine juridique, comme la rédaction d'instruments juridiques, seront étudiées dans le cadre du suivi de l'Agenda pour la protection. UN وستُستكشف مبادرات أخرى في المجال القانوني، مثل صياغة الصكوك القانونية، كجزء من متابعة جدول أعمال الحماية.
    Les travaux des groupes consultatifs spéciaux doivent être considérés comme partie intégrante du suivi de ces conclusions. UN وينبغي النظر إلى أعمال هذين الفريقين الاستشاريين المخصصين بوصفها جزء لا يتجزأ من متابعة تلك النتائج المتفق عليها.
    Le Comité de haut niveau du CCS chargé des programmes prend également des mesures pour tenir compte dans son programme de travail des aspects pertinents du suivi de la Conférence de Monterrey. UN وتقوم اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، باتخاذ الإجراءات الكفيلة بأن تنعكس في برنامج عملها الجوانب ذات الصلة من متابعة أعمال مؤتمر مونتيري.
    Chypre se félicite des différentes initiatives et recommandations de l'ONU résultant du suivi du rapport du Secrétaire général sur l'Afrique. UN وترحب قبرص بمبادرات وتوصيات اﻷمم المتحدة المتعددة النابعة من متابعة تقرير اﻷمين العام المتعلقة بأفريقيا.
    La construction d'une halte garderie annexée à chaque centre d'alphabétisation pour permettre aux mères de suivre les cours d'alphabétisation; UN بناء مرفق لرعاية الأطفال لفترة قصيرة ملحق بكل مركز لمحو الأمية لتمكين الأمهات من متابعة دروس محو الأمية؛
    Nous estimons que le site Web permanent de la Présidence du Conseil de sécurité est extrêmement utile pour nous permettre de suivre les activités du Conseil. UN ونحن نرى أن الموقع الدائم لرئاسة مجلس الأمن على الإنترنت مفيد للغاية لتمكيننا من متابعة أعمال المجلس.
    La représentante a rappelé qu'il fallait que le FNUAP s'en tienne à un programme plutôt que de suivre l'approche-projet. UN وأكدت الممثلة ضرورة أن يتابع الصندوق نهجا برنامجيا بدلا من متابعة نهج قائم على وضع المشاريع.
    En effet, cette guerre ne permet pas aux nombreuses petites Congolaises de suivre un cycle normal d'enseignement. UN فهذه الحرب في حقيقة الأمر تمنع العديد من الصبايا الكونغوليات من متابعة دورة عادية من التعليم.
    :: Les filles musulmanes sont empêchées de poursuivre leur éducation dans des écoles publiques parce qu'elles sont voilées. UN :: حرمان الفتاة المسلمة من متابعة تعليمها في المدارس العامة بسبب غطاء الرأس
    Elle a pris acte des conclusions de la Commission relatives à l'indemnité de poste à Genève et reconnaît qu'en l'état actuel des choses, il ne servirait à rien de poursuivre. UN وأضاف أن وفده يلاحظ النتيجة التي توصلت إليها اللجنة بشأن مسألة تسوية المقر في جنيف ويوافق على أنه لا توجد، حاليا، فائدة ترجى من متابعة المسألة أكثر من ذلك.
    La prorogation demandée permettrait de poursuivre les opérations du PNUD en 2003 pendant que la situation se stabilise. UN وسيُمكِّن هذا التمديد البرنامج الإنمائي من متابعة عملياته في عام 2003 ريثما يستقر الوضع.
    Un ensemble de procédures permettra d'assurer un suivi et un contrôle adéquats. UN ووضع مجموعة من الاجراءات سيسمح بتأمين ما يلائم من متابعة ورقابة.
    Cela permet d'assurer le suivi des conclusions du processus d'examen, notamment à travers l'assistance technique. UN ويؤدِّي ذلك، بدوره، إلى التمكين من متابعة نتائج عملية الاستعراض، بما يشمل تقديم المساعدة التقنية أيضاً.
    Il faut espérer que le projet de résolution, qui permettrait d'assurer le suivi de la question, dans le cadre des Nations Unies, recevra l'appui des États Membres. UN ونأمل أن يحظى مشروع القرار، الذي سيمكن من متابعة هذه المسألة في إطار الأمم المتحدة، بتأييد الدول الأعضاء.
    L'Union européenne accueillerait avec intérêt un aperçu de la suite donnée par l'Organisation à ce sujet. UN وسيكون تقديم موجز لما تقوم به اليونيدو من متابعة في هذا الصدد موضع تقدير من الاتحاد الأوروبي.
    À l'heure actuelle, les États devraient mettre l'accent sur l'observation des obligations existantes plutôt que sur la suite donnée à un instrument imparfait ou sur l'élaboration de nouveaux instruments. UN وينبغي للدول في الوقت الحاضر أن تركز على تنفيذ الالتزامات القائمة بدلاً من متابعة صك غير سليم أو إنشاء صكوك جديدة.
    En outre, dans le cadre des activités de suivi de la Conférence de Durban, le Gouvernement norvégien a modifié son programme d'action national contre le racisme. UN بالإضافة إلى ذلك، قامت حكومتها كجزء من متابعة مؤتمر ديربان بمراجعة خطة عملها ضد العنصرية.
    Elle doit pour ce faire concilier dans toute la mesure possible les considérations de sécurité et le maintien du statu quo militaire tout en permettant aux Chypriotes qui vivent et travaillent dans la zone tampon de mener des activités civiles et de jouir pleinement d'une vie productive. UN وتتطلب ولايتها التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، مع تمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة الأنشطة المدنية والتمتع بحياة كاملة ومنتجة.
    De plus, des situations de crise ont empêché les missions de donner suite à plusieurs recommandations dans les délais prévus. UN علاوة على ذلك، لم تتمكن العمليات الميدانية من متابعة العديد من التوصيات في أوانه نتيجة للأزمات التي اندلعت في الميدان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus