Nous assistons à un mouvement massif de populations qu'aucune de nos sociétés n'est en mesure de gérer sans la collaboration de toute la communauté internationale. | UN | ونحن نشهد تحركا هائلا للناس، ليس في مقدور أي مجتمع من مجتمعاتنا تدبير أمره دون تعاون المجتمع الدولي بأسره. |
Sans engagement du volet non gouvernemental de nos sociétés, la mise en oeuvre du Programme d'action sera entravée, et pourra même échouer. | UN | ذلك أن برنامج العمل ستعترضه العوائق أو حتى الفشل دون التزام الجزء غير الحكومي من مجتمعاتنا به. |
Aucune orientation claire vers la paix et le développement internationaux n'est possible sans l'élimination de ce mal qui a réussi à affecter un grand nombre de nos sociétés. | UN | فما من توجه واضح نحو السلام والتنمية الدوليين يكون ممكنا دون اجتثاث هذا المرض الذي ابتُلي به العديد من مجتمعاتنا. |
Nous nous associons au combat que mène le monde contre la pauvreté, qu'elle soit généralisée, localisée ou qu'elle touche les différentes couches de nos sociétés. | UN | ونشارك في الحملة العالمية لمكافحة الفقر، سواء كان ذلك الفقر معمما أو مركزا أو في شرائح متنوعة من مجتمعاتنا. |
De vastes secteurs de nos communautés rurales en particulier semblent revenir à un état de profonde misère. | UN | وقطاعات كبيرة من مجتمعاتنا الريفية بشكل خاص تبدو اﻵن أنها ترتد إلى حالة من الفقر المدقع. |
Ces faits réclament de nos propres sociétés qu'elles se préparent mieux à ces éventualités, qui ont fait et, nous le savons, continueront de faire partie intégrante de notre vie. | UN | وهذه الحقائق تتطلب أيضا من مجتمعاتنا أن يكون لديها خطط أفضل لمواجهة هذه الأحداث التي كانت وستبقى جزءا من حياتنا. |
Je crois donc qu'il incombe à chacune de nos sociétés d'appliquer les principes de l'ONU et de les traduire dans la réalité. | UN | ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية. |
Cela représente un assaut monstrueux contre plusieurs de nos sociétés. | UN | وهذا اعتداء وحشي على العديد من مجتمعاتنا. |
Vous avez donné une voix aux segments marginalisés de nos sociétés respectives. | UN | وكنتم صوت القطاعات المهمشة من مجتمعاتنا. |
Nous avons besoin de l'aide de nombreuses composantes de nos sociétés. | UN | ونحن نحتاج إلى مساعدة عدة قطاعات من مجتمعاتنا. |
En raison de la proportion considérable que représentent les jeunes dans nombre de nos sociétés, la population continuera de s'accroître, en chiffres absolus, pendant encore de nombreuses années, quelle que soit la stratégie que nous adopterons au Caire. | UN | وإن كثرة أعداد الشباب في كثير من مجتمعاتنا تعني أنه ستحدث زيادة مطلقة في اﻷرقام السكانية لسنوات كثيرة قادمة بغض النظر عن الاستراتيجية التي نعتمدها هنا في القاهرة. |
Nous devons éliminer les maladies mortelles, comme le paludisme et le VIH, qui touchent de larges portions défavorisées de nos sociétés. | UN | نحن بحاجة للقضاء على الأمراض القاتلة من قبيل الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية، التي تؤثر على قطاع كبير من مجتمعاتنا المحرومة. |
Le changement sans précédent qui s'est produit aux niveaux mondial, politique, économique et technologique a eu une incidence de grande portée sur la communauté internationale dans son ensemble et sur chacune de nos sociétés et de leurs peuples. | UN | إن التغيير العالمــــي والسياسي والاقتصادي والتكنولوجي الذي لم يسبق له مثيل قد كان له أثر واسع المدى على المجتمع الدولي عموما وعلى كل مجتمع من مجتمعاتنا وكل شعب من شعوبنـــــا. |
C'est pourquoi, la lutte contre le terrorisme ne tolère aucun relâchement et doit se poursuivre à travers une action internationale résolue en vue de son élimination définitive de nos sociétés. | UN | وعلى هذا فإن مكافحة اﻹرهاب لا تسمح بأي نوع من التراخي بل يجب أن تستمر من خلال عمل دولي حازم قصد القضاء عليه بشكل نهائي من مجتمعاتنا. |
En raison de la proportion considérable que représentent les jeunes dans nombre de nos sociétés, la population continuera de s'accroître, en chiffres absolus, pendant encore de nombreuses années, quelle que soit la stratégie que nous adopterons au Caire. | UN | وإن كثرة أعداد الشباب في كثير من مجتمعاتنا تعني أنه ستحدث زيادة مطلقة في اﻷرقام السكانية لسنوات كثيرة قادمة بغض النظر عن الاستراتيجية التي نعتمدها هنا في القاهرة. |
Les États doivent être prêts à accepter que des améliorations sont parfois nécessaires et doivent être capables d'écouter et de comprendre les appels au changement, qu'ils émanent de l'intérieur ou de l'extérieur de nos sociétés. | UN | إن على الدول أن تقبل فكرة أن التحسينات ضرورية أحيانا وأن تصغي لنداء التغيير النابع من مجتمعاتنا أو من خارجها وأن تتفهمه. |
Les conflits qui ont lieu de par le monde ont continué d'affecter le développement politique, économique et social de nombreux pays et d'une large partie de nos sociétés. | UN | وقد ظلت الصراعات في جميع أنحاء العالم تؤثر على التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في العديد من البلدان، وفي جزء كبير من مجتمعاتنا. |
Nombre des nouvelles menaces qui pèsent sur la sécurité internationale sont induites ou exacerbées par l'incapacité de beaucoup de nos sociétés de répondre aux besoins fondamentaux de leur population. | UN | ويوجد الكثير من الأخطار الناشئة التي تهدد الأمن الدولي أو يتفاقم بسبب عدم قدرة الكثير من مجتمعاتنا على تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها. |
La coopération doit être un pilier de paix, étant donné qu'une des menaces auxquelles nous sommes confrontés est l'inégalité croissante qui débouche sur une marginalisation de vastes parties de nos sociétés. | UN | يجب أن يكون هذا التعاون دعامة للسلام، حيث أن أحد التهديدات التي نواجهها هو عدم المساواة المتزايد الذي يفضي إلى تهميش قطاعات كبيرة من مجتمعاتنا. |
En cette époque de changement accéléré dans tant de domaines et dans toutes les régions de notre communauté mondiale diverse, il est d'une importance particulière pour le bien-être de chacune de nos communautés nationales, comme c'est le cas pour la communauté internationale en général, que nous reconnaissions, observions et soyons fidèles à ces valeurs et principes qui sont constants par nature. | UN | وفي هذا العصر الذي يتسم بتسارع التغيير في مجالات عديدة جدا في كل جزء من مجتمعنا العالمي المتنوع، من الأهمية البالغة لرفاه كل من مجتمعاتنا الوطنية المنفردة، كما هو لرفاه المجتمع العالمي الدولي الشامل، أن نقر بالقيم والمبادئ التي بطبعها لا تتغير، وأن نتقيد بها ونخلص لها. |
Laisser prospérer les producteurs et les trafiquants aura des conséquences ruineuses dépassant largement les frontières de l'Afghanistan, notamment pour nombre de nos propres sociétés. | UN | فإذا ما أتيح لمنتجي المخدرات والمتجرين بها أن ينعموا بنشاطهم سترتد عواقب ذلك بصورة مدمرة على جميع البلدان المحيطة بأفغانستان، بل وتتجاوزها إلى العديد من مجتمعاتنا. |