"من مجلس الأمن التابع للأمم" - Traduction Arabe en Français

    • du Conseil de sécurité de l'
        
    • par le Conseil de sécurité des Nations
        
    • du Conseil de sécurité des Nations
        
    • au Conseil de sécurité des Nations
        
    • au Conseil de sécurité de
        
    • le Conseil de sécurité de l'
        
    • de la part du Conseil de sécurité
        
    Jour J Autorisation du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies UN منح الإذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة
    Notant aussi les difficultés rencontrées pour présenter un plan de gestion de l'élimination des HCFC respectant certaines résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies qui auraient pu nuire au respect, par la Partie, de ses obligations au titre du Protocole, UN وإذ تلاحظ أيضاً الصعوبات التي ينطوي عليها تقديم خطة لإدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تمتثل للقرارات المحددة الصادرة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والتي ربما كانت لها عواقب سلبية على امتثال الطرف لالتزاماته بموجب البروتوكول،
    Le respect des embargos décrétés par le Conseil de sécurité des Nations Unies figure parmi ces conditions. UN وبعض هذه الشروط ذي طابع مطلق، ويشمل قرارات الحظر المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Une telle intervention, qui n'est ni appuyée ni autorisée par le Conseil de sécurité des Nations Unies et ne relève pas de la légitime défense contre une attaque armée, est une violation manifeste des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وأن هذا العمل، الذي لا يستند إلى دعم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولا إلى تخويل منه، كما أنه ليس دفاعاً عن النفس ضد هجوم مسلح، هو انتهاك صريح لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Les gouvernements devraient envisager de retirer leurs licences aux pilotes dont il est établi qu'ils enfreignent les sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN 242 - وينبغي للحكومات أن تنظر في سحب تراخيص الطيارين الذين يعرف أنهم انتهكوا الجزاءات المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Il demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'assurer la pleine application de cet accord par l'adoption d'un mandat réalisable basé sur la mise en place d'une administration provisoire efficace et le déploiement d'une force internationale crédible dotée de moyens suffisants. UN ويطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ضمان التنفيذ الكامل لهذا الاتفاق عن طريق اعتماد ولاية يمكن تحقيقها تقوم على إنشاء إدارة مؤقتة وفعالة، ووزع قوة دولية جديرة بالثقة تكون مزودة بموارد كافية.
    Pour mener à bien toutes ces entreprises, le Procureur compte, et espère pouvoir continuer à compter, sur l'appui constant de la communauté internationale, et en particulier sur celui du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN 67 - ويعتمد المدعي العام، في كل هذه المساعي، على استمرار الدعم من المجتمع الدولي ولا سيما من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ويأمل في الإبقاء على ذلك الدعم.
    Après la réunion générale, Égalité Maintenant a organisé une formule Arria entre les membres du Conseil de sécurité de l'ONU et les déléguées afghanes. Celles-ci ont demandé instamment une participation totale au maintien de la paix conformément à la résolution 1325 du Conseil de sécurité. UN وعقب ذلك الاجتماع، نظمت المساواة الآن اجتماعا بصيغة ' ' آريا`` مع أعضاء من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة حثت فيه أعضاء وفد النساء الأفغانيات على المشاركة الكاملة في جهود حفظ السلام كما ينص عليه قرار مجلس الأمن 1325.
    a) Des sources de financement fiables pour les opérations de paix de l'Union africaine sous mandat du Conseil de sécurité de l'ONU; UN (أ) مصادر التمويل الموثوقة لعمليات السلام التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي بتكليف من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Sur la question du renforcement du partenariat entre l'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies, le Rwanda et l'Algérie se sont entendus en principe sur le fait qu'il était de l'intérêt du Conseil de sécurité de l'ONU comme du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine d'avoir un partenariat solide et efficace. UN 11 - وفي ما يتعلق بتعزيز الشراكة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، وافقت رواندا والجزائر من حيث المبدأ على أن كلا من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي لهما مصلحة مباشرة في إقامة شراكة متينة وفعالة.
    4.10.5 L'article 66E dispose qu'aux fins du chapitre VI.A de la loi, l'autorité de tutelle ou de contrôle peut publier des directives ou instructions à l'intention des institutions relevant de son autorité ou de sa surveillance afin de s'acquitter de toute obligation incombant à la Malaisie en vertu d'une décision du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. UN 4-10-5 تنص المادة 66 هاء على أنه لأغراض الجزء السادس ألف من قانون مكافحة غسل الأموال، قد تصدر السلطة التنظيمية أو الإشرافية ذات الصلة توجيهات أو مبادئ توجيهية للمؤسسات الخاضعة لتنظيمها أو إشرافها لكي تفي بأي التزام مُلزم لماليزيا بموجب قرار من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Selon la législation slovaque en vigueur, le Gouvernement slovaque ne peut promulguer de décret que suite à une décision du Conseil de sécurité de l'ONU (ou du Conseil de l'Union européenne une fois la loi sur les sanctions adoptée). UN بموجب النظام القانوني السلوفاكي القائم، لا يجوز إصدار مراسيم الحكومة السلوفاكية إلا بناء على قرار من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة (أو مجلس الاتحاد الأوروبي متى ما اعتمد قانون الجزاءات).
    La liste des terroristes et des organisations terroristes communiquées par le Conseil de sécurité des Nations Unies est transmise systématiquement à l'Association professionnelle des banques et établissements financiers du Burkina pour un gel des comptes éventuels qui existeraient en leur sein. UN تُقدم قائمة الإرهابيين والمنظمات الإرهابية التي ترد من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى الجمعية المهنية للبنوك والمؤسسات المالية في بوركينا فاسو مباشرة لغرض عمليات التجميد المحتمل للأموال المودعة في أي حسابات لديها.
    Des doutes persistent aussi quant aux conséquences inconnues de l’intervention militaire occidentale en Libye : elle a peut être été demandée par la Ligue Arabe et légitimée par le Conseil de sécurité des Nations Unies mais l’issue est moins que certaine. News-Commentary والواقع أن التشكك في محله أيضاً فيما يتصل بالعواقب غير المعروفة التي قد تترتب على التدخل العسكري الغربي في ليبيا: فربما جاء ذلك التدخل بطلب من جامعة الدول العربية واكتسب شرعيته من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولكن النتائج ليست مؤكدة على الإطلاق رغم ذلك. ومن المؤكد أن الأحداث في ليبيا أياً كانت سوف تخلف عواقب ملموسة على مختلف أنحاء المنطقة.
    Le retard avec lequel le plan avait été approuvé s'expliquait principalement par la nécessité d'obtenir l'autorisation du Conseil de sécurité des Nations Unies pour l'achat du matériel nécessaire. UN وقد كان السبب الرئيسي للتأخير في الموافقة على الخطة هو ضرورة الحصول على إذن من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لشراء المعدات اللازمة.
    De fait, la tâche à entreprendre est très au-dessus de la capacité de l'Union africaine, et elle appelle une action urgente de la part du Conseil de sécurité des Nations Unies, qui a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN فهذه المهمة تتجاوز فعلا بكثير قدرات الاتحاد الأفريقي؛ وهي تتطلب تحركا عاجلا من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن حفظ السلام والأمن الدوليين.
    La veille du discours du Caire d’Obama, une délégation du Conseil de sécurité des Nations Unies s’est rendue dans quatre pays africains pour exprimer des inquiétudes quant à la résurgence de changements inconstitutionnels sur le continent. L’Afrique donne une image plutôt déprimante d’elle même avec des pays où l’autocratie et la stagnation provoquent leur propre effondrement. News-Commentary قبل أسبوعين من خطاب أوباما الذي ألقاه من القاهرة، زار وفد من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أربعة بلدان أفريقية للإعراب عن الانزعاج إزاء عودة التغييرات غير الدستورية إلى القارة. إن أفريقيا تعطي حقاً صورة قاتمة، حيث تتداعى الدول وتنهار نتيجة للاستبداد والركود.
    À une réunion organisée le 16 juin 1997 à Libreville, le Comité international de médiation a demandé au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser le déploiement rapide à Brazzaville d'une force interafricaine. UN وطلبت لجنة الوساطة الدولية اجتماع عقد في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في ليبرفيل، من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يأذن بنشر عاجل لقوة من البلدان اﻷفريقية في برازافيل.
    Demander au Conseil de sécurité de prendre les mesures suivantes : UN الطلب من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ما يلي:
    le Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que l'Inde et le Pakistan, avait promis à ce peuple qu'il déciderait, par le biais d'un plébiscite supervisé par l'ONU, de choisir de rejoindre l'Inde ou le Pakistan. UN وقد قدم له الوعد من كل من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والهند وباكستان، بأنه سيمكن، عن طريق استفتاء عام تشرف عليه اﻷمم المتحدة، من تقرير ما إذا كان يرغب في الانضمام الى الهند أو الى باكستان.
    La Russie est également d'avis de fournir aux Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP des garanties " positives " plus précises de sécurité prévoyant une aide appropriée de la part du Conseil de sécurité de l'ONU dans le cas où ils seraient victimes d'une attaque ou d'un chantage nucléaire. UN كما تحبذ روسيا تقديم ضمانات امنية " إيجابية " أكثر دقة إلى الدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، تكفل لها المساعدة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، إذا وقعت ضحية لهجوم أو تهديد نووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus