Au renvoi par le Conseil de sécurité, dans ce cas, s'appliquent des dispositions similaires à celles régissant les autres crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | إن إحالة القضايا من مجلس الأمن في حالة جريمة العدوان منصوص عليها أيضا بكيفية مماثلة لتلك التي تتعلق بالجرائم الأخرى الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة. |
Par la suite, mon Représentant spécial a souligné l'importance que revêtent les activités d'enquête prescrites par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1704 (2006). | UN | ومن ثم، أكد ممثلي الخاص للرئيس أهمية التحقيقات التي صدر تكليف بإجرائها من مجلس الأمن في قراره 1704 (2006). |
Le Comité souligne qu'il est tenu de procéder à toutes les révisions comme demandé par le Conseil de sécurité dans la résolution 1904 (2009). | UN | تشدّد اللجنة على واجبها في إجراء جميع عمليات الاستعراض التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن في قراره 1904 (2009). |
a Comte tenu de la réduction de la Force autorisée par le Conseil de sécurité dans la résolution 1568 (2004). | UN | (أ) يعكس تخفيض القوة المأذون به من مجلس الأمن في قراره 1568 (2004). |
La délégation indonésienne approuve certains aspects importants du projet de résolution, notamment la réaffirmation par ses auteurs de la résolution S-5/1 du Conseil des droits de l'homme et le fait qu'ils se félicitent de la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 11 octobre 2007 et de l'acceptation par le Gouvernement du Myanmar des bons offices du Secrétaire général. | UN | 40- ووفده يؤيد جوانب هامة في مشروع القرار، تشمل إعادة تأكيد قرار مجلس حقوق الإنسان S-5/1 الذي يدعم البيان الرئيسي الصادر من مجلس الأمن في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007 والتسليم بالخطوات التي تتخذها حكومة ميانمار في إشراك المساعي الحميدة للأمين العام. |
En 2003, le pillage des antiquités en Iraq avait poussé le Conseil de sécurité à agir. | UN | فقد نهبت الآثار في العراق من قبل، واستدعى ذلك استجابة محددة من مجلس الأمن في عام 2003. |
a Compte tenu de la réduction des effectifs militaires approuvée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1568 (2004). | UN | الشؤون الإدارية (أ) يعكس التخفيض في الوحدات العسكرية الماذون به من مجلس الأمن في قراره 1568 (2004). |
Afin de recenser les enseignements et bonnes pratiques applicables aux transitions des missions de maintien de la paix, la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation a mené une étude sur le respect par les missions des critères prescrits par le Conseil de sécurité dans ce type de transition. | UN | ومن أجل تحديد الدروس وأفضل الممارسات في مجال الفترات الانتقالية في عمليات حفظ السلام، أجرت شعبة السياسات العامة والتقييم والتدريب دراسة عن تنفيذ البعثات النقاط المرجعية التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن في سياق عمليات الانتقال في بعثات الأمم المتحدة. |
J'ai l'honneur de me référer à la demande faite par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2088 (2013), datée du 24 janvier 2013, concernant la présentation d'un rapport actualisé sur la situation en République centrafricaine avant le 30 juin 2013. | UN | يشرفني أن أشير إلى الطلب المقدم من مجلس الأمن في قراره 2088 (2013) المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 2013 للحصول على تقرير محدَّث عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى بحلول 30 حزيران/يونيه 2013. |
Le Comité consultatif a demandé un complément d'information sur le plan de déploiement du personnel militaire pour 2009/10, compte tenu de l'effectif (15 000) autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1701 (2006) et du taux effectif de vacance des postes (16,3 % au 30 avril 2009) indiqué plus haut au paragraphe 12. | UN | 19 - وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات إضافية عن فيما يتعلق بخطة نشر القوات للفترة 2009-2001، في ضوء القوام المأذون به من مجلس الأمن في القرار 1701 (2008) (000 15 فرد) ومعدلات الشغور الفعلية (16.3 في المائة في 30 نيسان/أبريل 2009)، كما يتبين من الفقرة 12 أعلاه. |
b) Un effectif militaire inférieur aux prévisions du fait du rapatriement précoce de trois contingents et de la réduction des contingents autorisée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1694 (2006) du 13 juillet 2006 | UN | (ب) انخفاض القوام الفعلي للوحدات العسكرية نتيجة إعادة ثلاث وحدات مبكرا وخفض القوام العسكري بإذن من مجلس الأمن في قراره 1694 (2006) المؤرخ 13 تموز/يوليه 2006 |
En accord avec les tâches prescrites par le Conseil de sécurité dans la résolution 1325 (2000) et dans les déclarations pertinentes de son président, le plan comportera les 12 domaines d'action suivants : | UN | 10 - تمشيا مع الولايات التي صدر بشأنها تكليف من مجلس الأمن في قراره 1325 (2000) وفي بياناته الرئاسية اللاحقة ذات الصلة، وُضع للخطة هيكل يقوم على مجالات العمل الـ 12 التالية: |
Les spécialistes des questions politiques du DOMP élaborent des stratégies, se concentrent sur la mise en œuvre des tâches prescrites par le Conseil de sécurité dans les opérations dirigées par le DOMP et s'acquittent de tâches opérationnelles et de coordination importantes, y compris avec les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police et le reste du système des Nations Unies, afin d'appuyer ces opérations. | UN | فموظفو الشؤون السياسية في إدارة عمليات حفظ السلام يضعون استراتيجية لتنفيذ المهام التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن في العمليات التي تقودها إدارة عمليات حفظ السلام ويركزون على التنفيذ، ويؤدون قدرا كبيرا من المهام التنفيذية والتنسيقية، بما في ذلك مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة وبقية منظومة الأمم المتحدة، من أجل دعم هذه العمليات. |
En réponse à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans cette déclaration, le Secrétaire général a inclus des informations sur la structure et les effectifs du BINUCA dans son dernier rapport sur la situation en République centrafricaine (S/2009/309). | UN | واستجابة لطلب من مجلس الأمن في ذلك البيان، أدرج الأمين العام معلومات عن هيكل وقوام مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في آخر تقرير له عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى (S/2009/309). |
Par la suite, des prévisions révisées ont été établies pour la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) pour la même période, compte tenu des ressources supplémentaires nécessaires du fait de l'expansion de la Mission, autorisée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1445 (2002) du 3 décembre 2002. | UN | 2 - وقد أُعدت فيما بعد التقديرات المنقحة المتعلقة ببعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن الفترة ذاتها كي تعكس الاحتياجات الإضافية الناشئة عن توسيع حجم البعثة على النحو المأذون به من مجلس الأمن في قراره 1445 (2002) المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Les tâches qui seront confiées aux équipes d'appui aux patrouilles du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière seront sensiblement différentes des activités de déminage menées dans la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, qui ont été prescrites par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 2075 (2012), 2104 (2013) et 2126 (2013). | UN | 69 - والأفرقة التي تقدم الدعم لدوريات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها تؤدي مهاماً تختلف كثيرا عن أنشطة إزالة الألغام في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، وهي تنفذ بتكليف من مجلس الأمن في قراراته 2075 (2012) و 2104 (2013) و 2126 (2013). |
Celui-ci répond non seulement aux préoccupations formulées par le Comité consultatif dans son rapport (A/67/780/Add.7 et Corr.1) mais prend en compte également les recommandations issues de l'examen stratégique mené par la MINUAD suite à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2113 (2013). | UN | وبالإضافة إلى معالجة الشواغل التي أثارتها اللجنة الاستشارية في تقريرها ذي الصلة (A/67/780/Add.7 و Corr.1)، يعكس تقرير الميزانية المقترحة للفترة 2014/2015 أيضا حالة تنفيذ توصيات الاستعراض الاستراتيجي التي تضطلع بها العملية المختلطة بناء على طلب من مجلس الأمن في قراره 2113 (2013). |
Vu les difficultés persistantes et les tâches inachevées recensées dans le présent rapport, je recommande de ne pas modifier le mandat du BINUB à ce stade et d'axer les efforts sur l'appui nécessaire pour mener à terme le processus de paix, la médiation et l'appui à la consolidation de la paix ainsi que sur les autres domaines prescrits par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1858 (2008). | UN | 81 - وفي ضوء التحديات المستمرة والمهام غير المستكملة المحددة في هذا التقرير، أوصي بأن تظل ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي دون تغيير في هذا الوقت، مع التركيز بصفة رئيسية على تقديم الدعم لإتمام عملية السلام، وتيسير ودعم بناء السلام، فضلا عن غيرها من المجالات التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن في القرار 1858 (2008). |
Dans ces recommandations, le Comité consultatif a tenu particulièrement compte de la nécessité de répondre à la demande faite par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1872 (2009) pour que des éléments de l'UNPOS et d'autres bureaux à Mogadiscio et que l'UNPOS puisse mener ses activités à bien là où il se trouve actuellement et dans d'autres endroits, en fonction de l'expérience récente. | UN | وعند إصدار اللجنة الاستشارية لهذه التوصيات، اهتدت على وجه الخصوص بالحاجة إلى تلبية الطلب المقدم من مجلس الأمن في قراره 1872 (2009) القاضي بنشر عناصر من مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومكاتب أخرى في مقديشو، وقدرة ذلك المكتب على القيام بأنشطته في مكانه الحالي ومكانه المقبل، على أساس التجربة المكتسبة في الآونة الأخيرة. |
Cette résolution, adoptée le 31 juillet 2006, a noté que la République islamique d'Iran n'a pas pris les mesures requises par le Conseil des gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique et rappelées dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 29 mars. | UN | ولاحظ المجلس في هذا القرار، الذي اعتمده في 31 تموز/يوليه 2006، أن جمهورية إيران الإسلامية لم تمتثل للشروط التي حددها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي أعيد تأكيدها في البيان الرئاسي المعتمد من مجلس الأمن في 29 آذار/مارس. |
Après avoir reçu l'aval du Conseil de sécurité en février 2008, le Président a nommé deux juges ad litem supplémentaires - de sorte que le nombre des juges ad litem dépasse à présent celui fixé par le Statut qui est de 12 - pour permettre l'ouverture de deux nouveaux procès et porter à huit le nombre des procès en cours. | UN | 7 - وبعد الحصول على موافقة من مجلس الأمن في شباط/فبراير 2008، عيَّن الرئيس قاضيين مخصَّصين بما يتجاوز الحدّ التشريعي لعدد القضاة، وهو 12 قاضيا، وذلك كي تتمكن المحكمة من البدء في إجراء محاكمتين جديدتين والوصول بعدد المحاكمات التي تجري في وقت واحد إلى ثماني محاكمات. |
À l'expiration du mandat de la MIPONUH, ce bureau pourrait aider le Gouvernement haïtien à opérer le passage de l'aide des cinq dernières années prescrit par le Conseil de sécurité à un nouveau modèle de constitution des forces de police dans le cadre de la poursuite de la démocratisation. | UN | وبعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة للشرطة المدنية في هايتي، يمكن لهذا المكتب أن يساعد الحكومة الهايتية في مرحلة التحول من فترة المساعدة المقدمة من مجلس الأمن في أثناء السنوات الخمس السابقة إلى نموذج جديد لبناء الشرطة في إطار التوطيد المستمر للديمقراطية. |