La comparaison des informations sur telle ou telle question provenant de diverses sources pourra également aider à définir les problèmes de méthode et à arrêter les modifications à apporter aux instruments de contrôle interne. | UN | كما أن مقارنة المعلومات الواردة عن نفس الموضوع من مجموعة متنوعة من المصادر قد يساعد أيضا على تحديد المشاكل المنهجية أو التعديلات اللازم إدخالها على أدوات الرقابة الداخلية. |
f) Maximiser l'efficacité des moyens mis en oeuvre en vue de la mobilisation de ressources supplémentaires provenant de diverses sources. | UN | )و( بذل أقصى الجهود لتعبئة موارد اضافية من مجموعة متنوعة من المصادر. |
Les principales données doivent encore être collectées manuellement de manière ponctuelle auprès de sources diverses, d'où la difficulté de rendre compte des résultats des programmes pilotes. | UN | فلا يزال يتعين تجميع البيانات الرئيسية يدوياً على أساس مخصص من مجموعة متنوعة من المصادر. وهذا يشكِّل تحديات كبرى من حيث مساءلة المبادرات التجريبية أمام منظومة الأمم المتحدة. |
Saluant les efforts consentis pour améliorer la capacité de faire face à cet afflux croissant, le Canada a exprimé des inquiétudes au sujet d'informations provenant de sources diverses, faisant état de surpopulation et de l'inadéquation des infrastructures pour héberger ces arrivants. | UN | وهنّأت كندا مالطة على ما تبذله من جهود لتعزيز كفاءة التعامل مع التدفقات الكبيرة من المهاجرين وملتمسي اللجوء، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار ورود تقارير من مجموعة متنوعة من المصادر تشير إلى اكتظاظ مراكز إيواء المهاجرين وملتمسي اللجوء وعدم كفاية البنى التحتية اللازمة لاستيعاب الوافدين منهم. |
29. En outre, bien qu'il s'agisse d'un droit individuel dans son interprétation la plus large, c'est également un droit collectif. Il confère aux groupes sociaux la possibilité de rechercher et de recevoir différents types d'information provenant de sources diverses et d'exprimer leurs opinions collectives. | UN | 29- وعلاوة على ذلك وعلى الرغم من كون الحق في حرية الرأي والتعبير حقاً فردياً بأوسع معنى التمتع به، فهو يعتبر أيضاً حقاً جماعياً إذ يمنح فئات المجتمع القدرة على أن تلتمس وتتلقى مختلف أنواع المعلومات من مجموعة متنوعة من المصادر وتعبر عن آرائها الجماعية. |
73. Selon des informations émanant d'une grande variété de sources, la plupart des manifestations étaient pacifiques. | UN | 73- وتؤكد تقارير وردت من مجموعة متنوعة من المصادر أن المظاهرات كانت سلمية في معظمها. |
Conformément au mandat dévolu à cette fin et pour obtenir un tableau plus fidèle de la situation concernant l'application de la peine de mort et les garanties applicables en la matière dans le monde entier, le septième rapport quinquennal du Secrétaire général a dû, tout comme le sixième rapport, s'appuyer dans une large mesure sur des données provenant de diverses sources. | UN | 8- وحسب الولاية، ومن أجل الحصول على صورة أصدق للوضع والحالة فيما يتعلق بتطبيق عقوبة الإعدام والضمانات المتصلة بها في أنحاء العالم كافة، اضطر التقرير الخمسي السابع للأمين العام، مثله في ذلك مثل التقرير السادس، إلى الاعتماد إلى درجة كبيرة على معلومات مستقاة من مجموعة متنوعة من المصادر. |
La Cellule d'analyse conjointe de la mission est notamment chargée de collecter, de rassembler et d'analyser les informations provenant de diverses sources locales et internationales concernant des questions politiques, militaires et de sécurité se posant à l'échelle nationale ou dans toute la région. | UN | 34 - ومن بين الأنشطة التي كُلِّف بها مركز التحليل المشترك للبعثة، جمع وتنسيق وتحليل المعلومات الواردة من مجموعة متنوعة من المصادر المحلية والدولية المتعلقة بالمسائل السياسية والعسكرية والأمنية ذات الصلة، على أساس وطني وفي كافة أرجاء المنطقة. |
En application du paragraphe 5 de la décision 4/CP.18, le Groupe d'experts a présenté une communication sur le financement à long terme afin de contribuer aux efforts déployés dans le cadre du programme de travail pour analyser les besoins de financement des pays en développement dans le domaine climatique en vue de déterminer les solutions possibles pour mobiliser des ressources provenant de diverses sources jusqu'en 2020 et audelà. | UN | 48- عملاً بالفقرة 5 من المقرر 4/م أ-18، قدم فريق الخبراء ورقة بشأن التمويل الطويل الأجل() إسهاماً منه في الجهود المبذولة في إطار برنامج العمل لتحليل احتياجات البلدان النامية من التمويل المتعلق بالمناخ، بهدف تحديد الخيارات ذات الصلة بحشد الموارد من مجموعة متنوعة من المصادر حتى عام 2020 وما بعده. |
Comme les ressources des programmes de pays sont affectées pour une part importante à l'acquisition de compétences techniques spécialisées, le nouveau système consultatif proposé offrira aux pays davantage de possibilités d'avoir accès à des compétences de haute qualité provenant de sources diverses nationales, régionales et internationales. | UN | 69 - ولما كانت نسبة كبيرة من موارد البرنامج القطري تخصص للاستعانة بالخبرة التقنية، سيوفر النظام الجديد المقترح للمشورة التقنية فرصا أكبر أمام البلدان للوصول إلى الخبرة التقنية الرفيعة المستوى من مجموعة متنوعة من المصادر على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
La plus grande prudence s'impose en présence de preuves provenant de sources diverses. | UN | ولئن كان " بالإمكان استنباط القرائن [من مجموعة متنوعة من المصادر] ... فإن من الضروري الدأب على توخي أكبر قدر من الحذر(). |