"من مجموع المساهمات" - Traduction Arabe en Français

    • du total des contributions
        
    • des contributions totales
        
    • du montant total des contributions
        
    • de l'ensemble des contributions
        
    • des ressources de
        
    • de la contribution totale
        
    • dans les contributions totales
        
    • de la totalité des contributions
        
    • dans l'ensemble des contributions
        
    Ensemble, l'Union européenne et ses États membres ont apporté plus de 55 % du total des contributions au Fonds mondial depuis 2001. UN وعلى نحو جماعي، قدم الاتحاد الأوروبي وأعضاؤه أكثر من 55 في المائة من مجموع المساهمات في الصندوق العالمي منذ عام 2001.
    Au cours de cette période, l'encaisse en tant que pourcentage des dépenses de programme est passée de 47 % à 81 %, tandis que l'encaisse en tant que pourcentage du total des contributions est passée de 39 % à 68 %. UN وقد زادت خلال تلك الفترة نسبة النقد الحاضر من نفقات البرامج من 47 في المائة إلى 81 في المائة، في حين زادت نسبة النقد الحاضر من مجموع المساهمات من 39 في المائة إلى 68 في المائة.
    Les contributions des pays en développement ont représenté 33 % des contributions totales à ces fonds. UN وكانت مساهمات البلدان النامية تمثل 33 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية.
    Elles ont représenté 33,3 % des contributions totales aux fonds d'affectation spéciale. UN وكانت هذه المساهمات تستأثر بنسبة 33.3 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية.
    La participation de tiers aux coûts est restée faible (pas plus de 5 % du montant total des contributions). UN وظلت النسبة المئوية لتقاسم التكاليف مــع طــرف ثالث ضئيلة، لا تتجاوز ٥ في المائة من مجموع المساهمات.
    Ces transferts internes ont constitué environ 87 % du montant total des contributions multilatérales en 1992, et leur volume a augmenté avec le temps. UN وهذا التحويل الداخلي للموارد يشكل ما يقدر ﺑ ٨٧ في المائة من مجموع المساهمات المتعددة اﻷطراف خلال عام ١٩٩٢، واستمر نموه بمرور الوقت.
    Au dernier trimestre de 2008, un montant total de 1 milliard 350 millions de dollars a été reçu, ce qui représente 32 % du total des contributions versées au titre des autres ressources. UN ووردت في الربع الأخير من عام 2008 مبالغ مجموعها 1.35 بليون دولار، وهو ما يمثل 32 في المائة من مجموع المساهمات المتلقاة في إطار الموارد الأخرى.
    Il est indispensable d'élargir la base des donateurs au Programme, qui est actuellement très limitée, l'Union européenne et ses États membres fournissant 75 pour cent du total des contributions. UN وثمة حاجة إلى توسيع قاعدة البرنامج من المانحين، إذ أنه يعتمد، في الوقت الحاضر، على عدد محدود للغاية من المانحين، علما بأن الاتحاد اﻷوروبي يوفر مع دوله اﻷعضاء ٧٥ في المائة من مجموع المساهمات.
    Partant du principe que la plupart des programmes communs couvrent des activités de développement, la valeur 2011 équivaut à un peu moins de 3 % du total des contributions aux ressources autres que les ressources de base au bénéfice des activités de développement. UN وبافتراض أن معظم البرامج المشتركة يغطي أنشطة متصلة بالتنمية، فإن قيمتها في عام 2011 تمثل أقل من 3 في المائة من مجموع المساهمات غير الأساسية للأنشطة المتصلة بالتنمية.
    III. Contributions aux ressources de base en pourcentage du total des contributions, par organisme, 2003-2007 UN الثالث - المساهمات المقدمة للموارد الأساسية كنسبة مئوية من مجموع المساهمات المقدمة لكل كيان: 2003-2007
    Les fonds privés ne représentent certes qu'une petite partie du total des contributions versées aux organismes des Nations Unies mais ils pourraient constituer une importante base de ressources au niveau des pays pour les organismes des Nations Unies qui mènent à bien de petits programmes à ce niveau. UN ورغم أن التمويل الخاص يمثل حصة صغيرة من مجموع المساهمات المقدمة إلى الأمم المتحدة، فقد يشكل قاعدة مهمة للموارد على الصعيد القطري لمنظمات الأمم المتحدة ذات البرامج القطرية الضيقة النطاق.
    Les contributions de pays en développement ont représenté 25 % des contributions totales à ces fonds. UN وبلغت مساهمات البلدان النامية في الصناديق الاستئمانية نسبة 25 في المائة من مجموع المساهمات التي تلقتها هذه الصناديق.
    Elles ont représenté 30,8 % des contributions totales à ces fonds. UN وتمثل هذه المساهمة 30.8 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية.
    Les pays développés avaient représenté 60 % environ des contributions totales de fonds d'affectation spéciale. UN وساهمت البلدان متقدمة النمو بنحو 60 في المائة من مجموع المساهمات في الصناديق الاستئمانية.
    Les contributions de pays développés, d'un montant de 7,8 millions de dollars, ont baissé pour la deuxième année d'affilée et ont représenté 25 % des contributions totales. UN وانخفضت مساهمات البلدان المتقدمة النمو للعام الثاني على التوالي، حيث بلغت 7.8 ملايين دولار، وشكلت 25 في المائة من مجموع المساهمات المقدمة في عام 2013.
    À ce jour, les contributions au budget 2000 avaient été reçues de 35 membres de l'Autorité, ce qui représentait 41 % du montant total des contributions à recouvrer. UN وأبلغ الاجتماع بأنـــــه حتى تاريخه لم يسدد سوى 35 عضوا من أعضاء السلطة اشتراكاتهم في ميزانية عام 2000، أي ما يُشكل 41 في المائة من مجموع المساهمات المقررة.
    En 2013, les remboursements n'ont représenté que 1,3 % du montant total des contributions préaffectées au cofinancement de projets. Cela traduit une amélioration continue de la capacité du FNUAP de mettre en œuvre efficacement ses activités de programme. UN هذا ولم تتجاوز نسبة المبالغ المردودة 1.3 في المائة من مجموع المساهمات المخصصة للمشاركة في تمويل المشاريع في عام 2013، الأمر الذي يعكس تحسنا مستمرا في قدرة الصندوق على تنفيذ الأنشطة البرنامجية بكفاءة.
    Depuis, ce type de financement a fortement diminué, tombant à 1,3 milliard de dollars et environ 6 % du montant total des contributions en 2011, soit un chiffre comparable à celui du milieu des années 90. UN إلا أن هذه الفئة من التمويل شهدت انخفاضا حادا إلى حوالي 1.3 بليون دولار، أو نحو 6 في المائة من مجموع المساهمات المقدَّمة في عام 2011، وهو مستوى مماثل لمستوى منتصف التسعينات.
    En 2000, les 10 donateurs principaux avaient fourni 86 % de l'ensemble des contributions aux ressources ordinaires. UN وفي عام 2000 قدم أولئك المانحون 86 في المائة من مجموع المساهمات المقدمة للموارد العادية.
    La part des ressources de base ou ordinaires dans le montant total des contributions reçues par le système des Nations Unies a diminué. UN أما نصيب الموارد الأساسية/العادية من مجموع المساهمات التي تلقتها المنظومة فقد تراجع.
    Part de la contribution totale au titre des ressources ordinaires (%) UN بالدولار الحصة من مجموع المساهمات الأساسية
    Leur part dans les contributions totales a diminué de 30 % en 2012 à environ 25 % en 2013. UN وانخفض نصيب هذه البلدان من مجموع المساهمات من 30 في المائة في عام 2012 إلى نحو 25 في المائة في عام 2013.
    Si l'on considère l'ensemble des sources de financement, les ressources de base ordinaires du PNUD n'ont représenté que 25 % de la totalité des contributions reçues en 2001. UN وإذا أخذ في الحسبان جميع مصادر المساهمات فإن الموارد الرئيسية العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا تشكل سوى 25 في المائة من مجموع المساهمات المقدمة في عام 2001.
    Part des banques multilatérales de développement dans l'ensemble des contributions à l'APD multilatérale (pourcentage) UN حصة مصارف التنمية المتعددة الأطراف من مجموع المساهمات المتعددة الأطراف في المساعدة الإنمائية الرسمية (نسبة مئوية)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus