La date et le lieu de cette assemblée seront déterminés lors de la cinquième série de pourparlers de paix intertadjiks. | UN | وسيتحدد موعد إنشاء الجمعية ومكان انعقادها في الجولة الخامسة من محادثات السلام بين اﻷطراف الطاجيكية. |
Le Conseil a demandé que l'on parvienne rapidement à un accord au cours de la septième série de pourparlers de paix soudanais sur la région du Darfour. | UN | وطالب المجلس سرعة التوصل إلى اتفاق سلام خلال الجولة السابعة الحالية من محادثات السلام السودانية حول إقليم دارفور. |
Par ailleurs, M. Fall a participé à plusieurs reprises à un certain nombre de pourparlers de paix organisés par la Communauté de développement de l’Afrique australe et l’Organisation de l’unité africaine (OUA) à propos de la situation en République démocratique du Congo. | UN | وعلاوة على ذلك، شارك السيد فول في مناسبات كثيرة في عدد من محادثات السلام التي نظمتها الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ومنظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cependant, les femmes ne sont pas reconnues en tant qu'agents de changement et de médiatrices dans les processus de consolidation de la paix, et elles sont souvent exclues des pourparlers de paix officiels. | UN | غير أنه لن يتم الاعتراف بالنساء كعناصر للتغيير ووسيطات في بناء السلام، وغالباً ما يُستبعدن من محادثات السلام الرسمية. |
Dans ce contexte, les ministres ont demandé instamment que les accords conclus soient appliqués et que la communauté internationale intervienne pour relancer le processus de paix et le mener à terme, et souligné la nécessité de respecter tous les accords conclus, les engagements pris et les garanties données jusqu’alors dans le cadre des pourparlers de paix. | UN | وفي هذا السياق، دعا الوزراء بإلحاح إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وإلى تقديم الدعم الدولي ﻹنعاش وإتمام عملية السلام انطلاقا من النقطة التي توقفت عندها، مؤكدين على ضرورة احترام جميع الاتفاقات والتعهدات والالتزامات التي تم التوصل إليها في مرحلة سابقة من محادثات السلام. |
II a été annoncé que Abdulwahid El Nour, Khalil Ibrahim et Khamis Abakar, le dirigeant d'un groupe de 19 dissidents qui se sont démarqués d'Abdulwahid lors de la septième phase des pourparlers de paix à Abuja, s'organisaient pour s'opposer au DPA. | UN | وورد أن عبد الوحيد النور، وخليل إبراهيم، وخميس أباكار، زعيم مجموعة التسعة عشر التي انشقت عن عبد الوحيد خلال الدورة السابعة من محادثات السلام في أبوجا، ينظمون أنفسهم لمعارضة اتفاق دارفور للسلام. |
Toutefois, il y a deux ans et demi, les Tigres tamouls ont quitté les pourparlers de paix pour la sixième fois en 18 ans. | UN | غير أنه قبل عامين ونصف، انسحبت نمور تاميل إيلام للتحرير من محادثات السلام للمرة السادسة في غضون 18 سنة. |
La déclaration prévoit que cette cinquième série de pourparlers de paix intertadjiks se tiendra entre le 1er et le 10 août 1995 à une date qui reste à déterminer. | UN | وينص اﻹعلان على أن تعقد الجولة الخامسة من محادثات السلام بين اﻷطراف الطاجيكية فيما بين ١ و ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥. |
La prorogation de l'accord de cessez-le-feu signé à Téhéran l'année dernière sera également à l'ordre du jour de la cinquième série de pourparlers de paix. | UN | وسيكون تمديد اتفاق وقف إطلاق النار، الموقع في طهران في العام الماضي، مدرجا أيضا على جدول أعمال الجولة الخامسة من محادثات السلام. |
Il est tout à fait déplorable que ces provocations perpétrées par la Russie aient lieu à la suite de la deuxième série de pourparlers de paix de Genève, qui vient de s'achever et qui représente un progrès pour la reprise du dialogue. | UN | ومما يدعو للأسف الشديد أن هذا العمل الاستفزازي الروسي قد ارتكب عُقيب اختتام الجولة الثانية من محادثات السلام في جنيف التي تمثل تقدما على صعيد استئناف الحوار. |
Pour réaliser ces objectifs, le Gouvernement provisoire de l'unité nationale a participé à 25 séries de pourparlers de paix et à un grand nombre d'autres consultations avec les factions libériennes, les dirigeants d'organisations sous-régionales, régionales et internationales, ainsi qu'avec des gouvernements étrangers pour renforcer les perspectives de paix au Libéria. | UN | وسعيا الى تحقيق هذه اﻷهداف، شاركت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية في ٢٥ جولة من محادثات السلام وفي عدد كبير من المشاورات اﻷخرى مع اﻷطراف الليبرية، وقادة المنظمات دون الاقليمية والاقليمية والدولية، والحكومات اﻷجنبية من أجل تحسين آفاق السلم في ليبريا. |
L’Union européenne affirme une nouvelle fois qu’elle soutient pleinement les négociations de paix dans le cadre de l’Autorité intergouvernementale pour le développement ainsi que les efforts du Forum du partenariat de l’Autorité, et, à cet égard, elle invite instamment les parties à la négociation à décider de tenir leur prochaine série de pourparlers de paix à Nairobi dans un avenir proche. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مرة أخرى تأييده الكامل لمفاوضات السلام في إطار الهيئة الحكومية الدولية للتنمية، وكذلك جهود منتدى شركاء تلك الهيئة، ويحث في هذا السياق طرفي المفاوضات على اتخاذ قرار ﻹجراء الجولة المقبلة من محادثات السلام في نيروبي في موعد قريب. |
Rappelant en outre les résultats des quatre tours de pourparlers de paix officiels tenus à Jakarta (Indonésie) entre le Gouvernement philippin et le Front national de libération Moro, y compris les mécanismes subsidiaires, grâce aux facilités assurées par le Comité des Huit de l'OCI, | UN | وإذ يستذكر كذلك نتائج الجولات الأربع من محادثات السلام الرسمية التي جرت في جاكرتا بـإندونيسيا، بما فيها الآليات الفرعية بين حكومة جمهورية الفلبين والجبهة الوطنية لتحرير مورو، بتسهيلات من اللجنة الثمانية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
Le 29 novembre, la septième série de pourparlers de paix intersoudanais concernant le Darfour a été lancée à Abuja. | UN | 34 - وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، بدأت الجولة السابعة من محادثات السلام الخاصة بدارفور فيما بين الأطراف السودانية في أبوجا. |
Rappelant en outre, les résultats des quatre tours de pourparlers de paix officiels tenus à Djakarta (Indonésie) entre le Gouvernement philippin et le Front national de libération Moro, y compris les mécanismes subsidiaires, grâce aux facilités assurées par le Comité ministériel des huit de l'OCI, | UN | وإذ يستذكر كذلك نتائج الجولات الأربع من محادثات السلام الرسمية التي جرت في جاكرتا بـإندونيسيا، بما فيها الآليات الفرعية بين حكومة جمهورية الفلبين والجبهة الوطنية لتحرير مورو، بتسهيلات من اللجنة الثمانية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
Dans ce contexte, ils ont demandé instamment que les accords conclus soient scrupuleusement et rapidement appliqués et que la communauté internationale intervienne pour relancer le processus de paix et le mener à terme, en soulignant la nécessité de respecter tous les accords conclus, les engagements pris et les garanties données jusqu’alors dans le cadre des pourparlers de paix. | UN | وفي هذا السياق، دعا الوزراء إلى التنفيذ الكامل والسريع للاتفاقات التي تم التوصل إليها، وإلى تقديم الدعم الدولي ﻹنعاش وإتمام عملية السلام انطلاقا من النقطة التي توقفت عندها، مؤكدين ضرورة احترام جميع الاتفاقات والتعهدات والالتزامات التي تم التوصل إليها في المرحلة السابقة من محادثات السلام. |
Dans ce contexte, les ministres ont instamment demandé que les accords conclus soient appliqués et que la communauté internationale intervienne pour relancer le processus de paix et le mener à terme, et souligné la nécessité de respecter tous les accords qui avaient été conclus, les engagements qui avaient été pris et les garanties qui avaient été données jusque-là dans le cadre des pourparlers de paix. | UN | وفي هذا السياق، دعا الوزراء بإلحاح إلى تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وإلى تقديم الدعم الدولي ﻹنعاش وإتمام عملية السلام انطلاقا من النقطة التي توقفت عندها، مؤكدين على ضرورة احترام جميع الاتفاقات والضمانات والالتزامات التي تم التوصل إليها في مرحلة سابقة من محادثات السلام. |
L'Union européenne se félicite aussi de l'ouverture à Abuja, le 15 septembre 2005, des ateliers préparatoires de la prochaine phase des pourparlers de paix intersoudanais concernant le Darfour menés sous l'égide de l'Union africaine. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بافتتاح حلقات العمل التحضيرية للجولة التالية من محادثات السلام بين الأطراف السودانية التي يقودها الاتحاد الأفريقي بشأن دارفور في أبوجا في 15 أيلول/سبتمبر 2005. |
Dans le cadre des pourparlers de paix menés en Colombie et grâce à l'aide du PNUD, les propositions de 4 600 organisations de la société civile, représentant pour la plupart les victimes des conflits armés, ont été prises en compte dans les accords régissant le développement rural et la participation à la vie politique. | UN | وكجزء من محادثات السلام في كولومبيا ونتيجة للدعم المقدم من البرنامج الإنمائي، أُدرجت مقترحات من 600 4 منظّمة من منظمات المجتمع المدني، تمثّل غالبيتها ضحايا النزاعات المسلحة، في اتفاقات تشمل التنمية الريفية والمشاركة السياسية. |
À cet égard, le Conseil exhorte les dirigeants du SLM/A, avec l'appui de l'Union africaine et d'autres membres de la communauté internationale, à œuvrer au règlement de leurs mésententes, en vue de faciliter la conclusion rapide des pourparlers de paix d'Abuja et de contribuer à l'amélioration de la situation sécuritaire au Darfour; | UN | ويحث المجلس، في هذا الصدد، قادة حركة تحرير السودان/جيش تحرير السودان، على أن يعملوا بدعم من الاتحاد الأفريقي وأعضاء المجتمع الدولي الآخرين، على فض خلافاتهم، تسهيلا للانتهاء المبكر من محادثات السلام في أبوجا ومساهمة في تحسين الوضع الأمني في دوارفور. |
Cependant, on espère que le retour progressif à la normalité en Côte d'Ivoire et une issue positive des pourparlers de paix sur le Libéria, qui ont commencé à Akosombo (Ghana) le 4 juin, pourront améliorer la situation encore très instable dans la sous-région. | UN | بيد أنه يعقد الأمل على أن يؤدي التقدم الذي يحرز في الجهد المبذول لإعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية في كوت ديفوار والتوصل إلى نتيجة إيجابية من محادثات السلام في ليبريا، التي بدأت في أكوسمبو، غانا، في 4 حزيران/يونيه، إلى تحسين بيئة عدم الأمن دون الإقليمية. |
La Commission mixte a également demandé que les pourparlers de paix reprennent avec la plus grande rapidité et énergie possibles. | UN | وطالبت اللجنة المشتركة أيضا باستئناف سريع وقوي للجولة القادمة من محادثات السلام. |