"من مخالفات" - Traduction Arabe en Français

    • d'irrégularités
        
    • 'infraction
        
    • de violation
        
    • des infractions
        
    • des irrégularités
        
    • abus
        
    • les infractions
        
    • des fautes
        
    • qu'acte illicite
        
    • 'acte illicite dans
        
    Après avoir achevé l'examen des irrégularités se rapportant aux réclamations, le Comité a déterminé que 1 692 réclamations en tout n'étaient pas recevables au titre du programme des réclamations tardives, en raison d'irrégularités. UN وبعد أن فرغ الفريق من استعراض ما احتوته المطالبات من مخالفات، قرر أن ثمة 692 1 من المطالبات غير المؤهلة لإدراجها في برنامج تقديم المطالبات المتأخرة نظراً لما احتوته من مخالفات.
    De ce fait, il ne peut donc pas s'opposer ni handicaper le travail de cette commission, même si sa création est entachée de beaucoup d'irrégularités. UN ومن هنا فإن زائير لا يمكنها أن تعارض أو تعرقل عمـل هـذه اللجنة بالرغم مما شاب إنشاءها من مخالفات.
    de prendre des décrets érigeant en infraction les manquements à leurs dispositions et, dans certaines limites, les peines qui punissent ces manquements; UN أن تُصدر مراسيم تجرّم ما يُرتكب من مخالفات لأحكامها، وتُحدد، في إطار حدود معينة، العقوبات التي تنطبق على هذه المخالفات؛
    Par exemple : Les procédures d'enquête douanière dans le cas de violation de la réglementation d'exportation, le nombre de cas de poursuites judiciaires et le degré de gravité des violations en question. UN على سبيل المثال: إجراءات التحقيقات الجمركية في حالات مخالفة قواعد الصادرات، وعدد الحالات التي أحيلت إلى القضاء، ومدى جسامة ما وقع من مخالفات التصدير.
    Les agents habilités à constater les infractions à la réglementation des changes peuvent effectuer en tous lieux, dans les conditions légales, les visites domiciliaires qu'ils jugent nécessaires pour la recherche des infractions (art. 5). UN ويجوز للأعوان المأذون لهم بالتحقق من مخالفات قانون الصرف أن يقوموا في كل مكان، وفقا للشروط القانونية، بزيارة المساكن التي يعتبرون زيارتها ضرورية للكشف عن المخالفات (المادة 5).
    Les responsables électoraux compétents se sont employés à remédier à des irrégularités qui ont entaché le processus d'inscription des candidats. UN وقد عالج مسؤولو الانتخابات المعنيون ما شاب عملية تسجيل المرشحين من مخالفات للإجراءات المرعية.
    Examine les communications que des fonctionnaires ou autres personnes prenant part à des activités menées pour le compte de l'Organisation lui adressent afin de suggérer des améliorations aux méthodes d'exécution des programmes ou de signaler des cas présumés de violation des règles et directives, d'irrégularité de gestion, de faute professionnelle, de gaspillage ou d'abus de pouvoir; UN يتلقى من الموظفين وغيرهم من اﻷشخاص الذين يضطلعون بأنشطة تحت سلطة المنظمة التقارير التي تتضمن تحسينات مقترحة في إنجاز البرامج، وتتضمن اﻹبلاغ بما يكونوا قد لاحظوه من مخالفات محتملة للقواعد أو اﻷنظمة، أو من سوء اﻹدارة، أو سوء السلوك، أو إهدار الموارد أو إساءة استعمال السلطة ويدرس تلك التقارير؛
    les infractions contre la personne sont en majorité des agressions, tandis que pour les infractions au Code de la route, celles liées à la conduite en état d'ivresse dominent. UN وشكّلت جرائم الاعتداء الحصة الكبرى من الجرائم المرتكبة في حق أشخاص في حين شكّلت مخالفات القيادة في حالة سكر الحصة الكبرى من مخالفات قانون المرور.
    Les partis politiques d'opposition se sont plaints d'irrégularités dans l'administration des élections favorisant le parti au pouvoir. UN واشتكت أحزاب المعارضة السياسية من مخالفات في إدارة الانتخابات لصالح الحزب الحاكم.
    Il aurait été battu par la police, après s’être plaint d’irrégularités dans les procédures électorales commises par le président de la commission dont il faisait partie. UN وتعرض على ما يبدو للضرب على أيدي الشرطة بعد أن اشتكى من مخالفات في الإجراءات الانتخابية ارتكبها رئيس اللجنة التي كان هو عضواً فيها.
    La décision de ne pas prévoir d'autres types d'enchères dans la Loi type tient aux risques d'irrégularités et au risque élevé de collusion qu'elles présentent du fait essentiellement que l'identité des participants est connue. UN وقرار عدم النص في القانون النموذجي على أنواع المناقصات الأخرى يستند إلى مخاوف بشأن ما قد يعتريها من مخالفات وارتفاع خطر التواطؤ المتأصّل فيها والناشئ أساسا من كون المشاركين معروفي الهوية.
    25. La Mission a entendu de plusieurs côtés qu'on s'inquiétait d'irrégularités qui auraient été commises lors des inscriptions et qu'on craignait d'autres irrégularités lors des élections. UN ٢٥ - واستمعت البعثة إلى شواغل تم اﻹعراب عنها في جهات عدة إزاء ما ادعي وقعوه من مخالفات في التسجيل والتخوف من وقوع مخالفات في الانتخابات.
    Le Ministre a approuvé les recommandations qui ont été formulées à la suite de cet examen, y compris celle qui tend à élaborer une circulaire rappelant aux agents qui règlent la circulation qu'ils doivent traiter les citoyens correctement tout en tenant compte de la nécessité de sanctionner légalement toute infraction au Code de la route; UN - فقد وافق السيد الوزير على ما جاء بنتيجة الفحص من توصيات ومنها إعداد كتاب دوري لإعادة التذكرة وخاصة لضباط المرور للالتزام بحسن معاملة المواطنين بما لا يتعارض مع اتخاذهم الإجراءات القانونية حيال ما يقع من مخالفات.
    Selon le Greffier, la plupart des conclusions de l’équipe, qui comportaient une critique du fonctionnement du Tribunal étaient injustifiées, sans fondement objectif, ou basées sur des infractions mineures dont la gravité avait été exagérée de façon tendancieuse. UN ٩٤ - وذكرك المسجل أن الاستنتاجات المقدمة من الفريق التي تنطوي على انتقاد لعمليات المحكمة ليس لها غالبا ما يبررها، حيث أنها تفتقر إلى اﻷساس الوقائعي الموضوعي، أو تستمد من مخالفات بسيطة بولغ فيها بشكل مغرض.
    12. Prie le Secrétaire général de charger le Bureau des services de contrôle interne de présenter un rapport sur l'emploi de la notion de meilleur rapport qualité-prix aux fins de l'évaluation des soumissions et de l'attribution des marchés, afin de mettre en évidence les abus éventuels; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتقديم تقرير عن استعمال مفهوم أفضل قيمة في تقييم عقود المشتريات وإرسائها بغرض تحديد ما قد يحدث من مخالفات في هذا المجال؛
    C'est le seul moyen pour que les victimes soient davantage prêtes à dénoncer les infractions subies. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة لكي يكون الضحايا على استعداد للتخلي عما يتعرضون له من مخالفات.
    Elle a recommandé, en particulier, la création de commissions d'enquêtes chargées d'examiner des cas de décès de soldats de la paix et d'identifier des fautes dans le fonctionnement des missions. UN وقد أوصت تلك البعثة بإنشاء لجنة تحقيق لاستقصاء الظروف التي أدت إلى وفاة جنود حفظ السلام وتحديد ما وقع من مخالفات في عمل البعثة.
    Dans la mesure où le transfert de tels armes ou dispositifs dans le cadre des programmes d'armes nucléaires des cinq États dotés de telles armes est exclu en tant qu'acte illicite dans la clause de sauvegarde, l'amendement à la Convention vise implicitement à réinterpréter les obligations des États parties au titre du TNP. UN وفيما يتعلق بأن نقل هذه البنود لأغراض برامج الأسلحة النووية للدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد استبعد من مخالفات شرط الاستثناء، فإن التعديل المدخل على الاتفاقية يسعى ضمنا إلى إعادة تفسير التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus