L'Association a élaboré un programme d'information sur les droits et les responsabilités des immigrants et des réfugiés de différentes cultures. | UN | وأعد المجلس الدولي لرابطة السلم القاري برنامجا إعلاميا عن حقوق ومسؤوليات المهاجرين واللاجئين من مختلف الثقافات. |
Le but de cette initiative était d'assurer que la Belgique reste une société ouverte au sein de laquelle des personnes de différentes cultures et sensibilités puissent coopérer dans un climat d'ouverture et de tolérance, tout en adhérant aux valeurs fondamentales de notre Constitution et des droits de l'homme. | UN | وكان الهدف من تلك المبادرة أن تكفل بقاء بلجيكا كمجتمع مفتوح، يمكن للأشخاص من مختلف الثقافات والأفكار أن يتعاونوا داخله في جو من الانفتاح والتسامح مع التقيد بالقيم الأساسية لدستورنا ولحقوق الإنسان. |
L'interaction continue de petits groupes d'individus de cultures différentes partageant des intérêts communs aboutit à la formation d'un réseau transfrontière. | UN | ويتيح استمرار التفاعل بين مجموعات صغيرة من اﻷفراد من مختلف الثقافات والاهتمامات المشتركة إيجاد شبكة تتخطى الحدود. |
Je suis d'ailleurs convaincu que c'est précisément la tradition morale qui peut cimenter la coexistence pacifique entre des personnes de cultures et religions diverses. | UN | وإنني لعلى اقتناع بأن النـزعة الأخلاقية التقليدية بالتحديد هي التي يمكن أن تشكل أساسا قويا للتعايش السلمي للأشخاص من مختلف الثقافات والأديان. |
Au nom de l'humanité et dans la poursuite de la paix, nous engageons tous les peuples de diverses cultures et confessions à se joindre à nous pour contribuer à raffermir la confiance entre les peuples et les nations. | UN | وباسم الإنسانية والبحث عن السلام ندعو جميع الشعوب من مختلف الثقافات والأديان إلى الانضمام إلينا للمساعدة في بناء الثقة فيما بين الشعوب والأمم. |
L'élaboration de ses normes est le fruit d'un processus largement représentatif en raison de la diversité culturelle et religieuse des représentants des gouvernements, des travailleurs et des employeurs qui y participent. | UN | وتنبثق معايير منظمة العمل الدولية من خلال عملية واسعة وشاملة يشارك فيها ممثلون عن الحكومات والعمال وأرباب العمل من مختلف الثقافات والأديان. |
L'organisation mène des activités de conseil, de plaidoyer, de formation, de recherche et de diffusion et défend les droits juridiques, économiques, sociaux, de procréation et politiques des femmes de différentes cultures au Pérou. | UN | وهي تضطلع بأنشطة في مجال الاستشارات والدعوة والتدريب والأبحاث والنشر، وتعمل في مجال الدفاع عن الحقوق القانونية والاقتصادية والاجتماعية والإنجابية والسياسية للنساء من مختلف الثقافات في بيرو. |
C'est aussi un lieu de sympathie et de solidarité entre des peuples de différentes cultures, liés par un destin commun et partageant aussi bien leur bonheur que leurs malheurs. | UN | بل هي أيضا منتدى للتضامن والتفاهم المشترك فيما بين الشعوب من مختلف الثقافات التي يربطها مصير مشترك وتشاطر الأتراح والأفراح على السواء. |
Il y a cinq ans, je me suis adressé pour la première fois à l'Assemblée générale pour proposer la création d'une Alliance des civilisations afin d'encourager la compréhension et la coopération entre les pays et les peuples de différentes cultures et religions, aussi bien que de combattre les forces qui alimentent l'extrémisme et mettent en danger la paix. | UN | وقبل خمس سنوات خاطبتُ الجمعية العامة لأول مرة واقترحت إنشاء تحالف بين الحضارات يركز على النهوض بالتفاهم والتعاون بين البلدان والشعوب من مختلف الثقافات والأديان، وكذلك على مكافحة القوى التي تزرع بذور التطرف وتعرض السلام للخطر. |
L'Alliance des civilisations des Nations Unies (UNAOC) a déclaré qu'elle poursuivait ses activités visant à améliorer la compréhension et la coopération entre les nations et les peuples de différentes cultures et religions. | UN | 76 - أفاد تحالف الأمم المتحدة للحضارات بأنه يواصل أنشطته الرامية إلى تحسين التفاهم والتعاون فيما بين الأمم والشعوب من مختلف الثقافات والأديان. |
Dans une société de plus en plus mondialisée, où les interactions entre personnes de différentes cultures se multiplient, les mouvements migratoires se font à l'échelle de la planète et le commerce international stimule le développement, les relations entre États doivent être régulées pour garantir une coexistence pacifique. | UN | وفي مجتمع متزايد العولمة، حيث الناس من مختلف الثقافات يتفاعلون بصورة أكثر تواترا والهجرة تحدث على نطاق عالمي والتجارة الدولية تحرك التنمية العالمية السريعة، يجب أن تكون العلاقات بين الدول منظمة بغية ضمان التعايش السلمي. |
Sachant que le respect des différences culturelles, ethniques, religieuses et linguistiques contribue à la paix, à l'entente et à la fraternité entre les personnes de différentes cultures et nations, et que ces différences devraient être prises en compte dans les initiatives visant à favoriser le dialogue interculturel et interreligieux, selon qu'il conviendra, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي يرسي أسس السلام والتفاهم والصداقة بين الناس من مختلف الثقافات والأمم وأنه ينبغي مراعاة هذا التنوع في الجهود المبذولة لإقامة الحوار بين الثقافات والأديان، حسب الاقتضاء، |
La plupart des civilisations comportent des personnes de cultures différentes qui coexistent pacifiquement. | UN | وفي معظم الحالات تجمع الحضارات بين أناس من مختلف الثقافات يتعايشون معا في سلام. |
La pratique saine et harmonieuse du sport est un moyen de réunir des peuples de cultures et de traditions différentes de façon respectueuse et pacifique. | UN | وممارسة الرياضة بطريقة صحية ومتسقة وسيلة لجمع الناس من مختلف الثقافات والتقاليد بطريقة محترمة وسلمية. |
Le Comité tirerait ainsi parti des compétences de membres issus de cultures et systèmes juridiques divers. | UN | وستستفيد اللجنة بالتالي مما يمتلكه الأعضاء من خبرات مستمدة من مختلف الثقافات والنظم القانونية. |
L'Argentine est convaincue que l'ONU a un rôle important à jouer pour unir les peuples de cultures et de religions différentes. | UN | تؤمن الأرجنتين تماما بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في التقريب بين الشعوب من مختلف الثقافات والأديان. |
Quatre hommes et quatre femmes sélectionnés, tous de cultures et d'horizons différents, combinant différentes compétences. | Open Subtitles | أربعة رجال وأربعة نساء دخلواهذهالغرفة، من مختلف الثقافات والخلفياتالعرقية، يملكون مزيج صحي من مجموعة مهارات. |
En quelques années seulement, elle est devenue une plate-forme d'action pour atteindre des objectifs communs tels que le respect, la tolérance, le dialogue, la compréhension et la paix parmi les individus et les peuples de diverses cultures et religions. | UN | وفي فترة قصيرة لا تتجاوز بضع سنوات، أصبح التحالف منهاجا للعمل في الوصول إلى الأهداف المشتركة مثل الاحترام والتسامح والحوار والتفاهم والسلام بين الأفراد والشعوب من مختلف الثقافات والأديان. |
Grâce au combat commun des femmes de diverses cultures et origines, un solide système de promotion de l'égalité entre les sexes et des droits des femmes s'est mis en place à l'Organisation des Nations Unies, reflétant l'universalisation d'une culture. | UN | وبفضل الكفاح المشترك لنساء من مختلف الثقافات والخلفيات، تطورت المساواة المتجذرة بين الجنسين ونظام حقوق المرأة داخل الأمم المتحدة، عاكسة بذلك ثقافة من الداخل تضفي عليها الصبغة العالمية. |
Nous, jeunes de l'Économie de communion, représentant des milliers de jeunes et d'adultes de diverses cultures, religions, conditions sociales et économiques, voulons aussi demander que des changement concrets soient apportés à notre système économique actuel. | UN | ونطلب نحن، شباب حركة الاقتصاد التشاركي، الذين نمثّل آلاف الشباب من مختلف الثقافات والديانات، والأوضاع الاقتصادية والاجتماعية، نوّد أن نطلب إدخال تغييرات ملموسة في نظامنا الاقتصادي الحالي. |
32. L'OIT contribue à renforcer le respect mutuel et le dialogue entre les cultures grâce à ses activités normatives et à la mise en œuvre de normes qui sont le fruit d'un processus largement représentatif en raison de la diversité culturelle et religieuse des représentants des gouvernements, des travailleurs et des employeurs qui y participent. | UN | 32- تساهم منظمة العمل الدولية في تعزيز الاحترام والحوار بين الثقافات من خلال وضع وتنفيذ معايير انبثقت عن عملية واسعة القاعدة وشاملة، وشارك فيها ممثلون عن الحكومات والعمال وأرباب العمل، من مختلف الثقافات والأديان. |
Un grand nombre de touristes voyagent en partie parce qu’ils cherchent à découvrir des cultures différentes. | UN | ٢٠ - ويسافر عدد كبير من السائحين جزئيا لاكتساب خبرة من مختلف الثقافات. |