"من مختلف الشركاء" - Traduction Arabe en Français

    • de divers partenaires
        
    • des différents partenaires
        
    • des divers partenaires
        
    • de différents partenaires
        
    • par différents partenaires
        
    • par les différents partenaires
        
    Cependant, au cours de la période considérée, le processus a bénéficié d'appuis financiers ou techniques de divers partenaires bilatéraux, ainsi que de la BAD. UN إلا أن العملية تلقت خلال الفترة قيد النظر دعماً مالياً أو تقنياً من مختلف الشركاء الثنائيين ومن مصرف التنمية الأفريقي.
    Depuis mon précédent rapport, plus de 70 propositions nouvelles ont été reçues de divers partenaires opérationnels et sont actuellement en attente de financement. UN ومنذ تقريري السابق، ورد أكثر من 70 عرضا جديدا من مختلف الشركاء التنفيذيين وهي بانتظار التمويل الآن.
    Diverses mesures ont été prises au niveau sous-régional dans le domaine de la gestion des ressources en eau et des terres, ainsi que de l'énergie alternative, avec l'appui de divers partenaires bilatéraux et multilatéraux. UN واتُخذت تدابير شتى على الصعيد دون الإقليمي في ميدان إدارة موارد المياه والأراضي، وفي ميدان مصادر الطاقة البديلة، بدعم من مختلف الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Elles reflètent également le degré d'engagement des différents partenaires. UN وتمثل هذه المساهمات أيضا مستويات الالتزام من مختلف الشركاء.
    Un fonds commun destiné à recueillir les contributions des différents partenaires a été institué et placé sous la gestion du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN فأنشأت صندوقا مشتركا لجمع التبرعات من مختلف الشركاء وُضع تحت إشراف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Facteurs ayant une incidence sur la contribution des divers partenaires UN العوامل المؤثرة في المدخلات المقدمة من مختلف الشركاء
    Elle a formé durant cette période plus de 215 éducateurs avec le soutien financier de différents partenaires. UN وقد تولت هذه الدورات تدريب أكثر من 215 مربيا خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك بدعم مالي من مختلف الشركاء.
    Le PNUD, par exemple, doit, pour réunir l'information financière voulue et établir ses états financiers, consolider et traiter des données comptables reçues dans le cadre de rapports sur l'exécution de projets et de rapports financiers soumis par différents partenaires d'exécution et par d'autres organes responsables (y compris divers organismes des Nations Unies et partenaires nationaux). UN فمثلا، كجزء من عملية الإبلاغ المالي وإعداد البيانات المالية، على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يجمِّع ويجهز البيانات المالية الواردة عن طريق تقارير إنجاز المشاريع والتقارير المالية من مختلف الشركاء المنفذين والهيئات المسؤولة الأخرى (بما في ذلك مختلف وكالات الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين).
    140. Néanmoins, les réflexions engagées par les différents partenaires lors de l'élaboration du 2ème rapport destiné au Comité des droits de l'enfant ont permis de faire avancer l'examen de la question. UN 140- ومع ذلك، فقد أتاحت الملاحظات المقدمة من مختلف الشركاء في أثناء إعداد التقرير الثاني الموجه إلى لجنة حقوق الطفل مواصلة بحث المسألة.
    21. En prenant des engagements régionaux en matière de facilitation du commerce, on risquait d'appliquer des procédures différentes aux importations en provenance de divers partenaires commerciaux. UN 21- وفيما يتعلق بالالتزامات الإقليمية في مجال تيسير التجارة، ثمة خطر يتمثل في تطبيق إجراءات مختلفة على الواردات من مختلف الشركاء التجاريين.
    Étant donné le coût et la nature technique de certains instruments de contrôle, des accords de partage des coûts et des programmes conjoints combinant des contributions techniques et financières de divers partenaires peuvent donc apporter une solution. UN ونظرا للتكاليف والمحتوى التقني لبعض أدوات الرصد ، فان ترتيبات اقتسام التكاليف ، والبرامج المشتركة التي تجمع بين المساهمات التقنية والمالية من مختلف الشركاء ، يمكن أن توفر نهجا واعدة .
    Ces dernières années, de nombreux pays d'Asie et du Pacifique ont continué à bénéficier d'un aide considérable de la part de divers partenaires du développement des statistiques afin de renforcer leur capacité statistique. UN 69 - ظلت بلدان عديدة في آسيا والمحيط الهادي على مدى السنوات الأخيرة تتلقى الكثير من الدعم لبناء القدرات الإحصائية من مختلف الشركاء في تطوير الإحصاءات.
    Cependant, au cours de la période considérée, le processus a bénéficié d'appuis financiers et/ou techniques de divers partenaires bilatéraux ainsi que de la BAD. UN إلا أن العملية تلقت خلال الفترة قيد النظر دعماً مالياً و/أو تقنياً من مختلف الشركاء الثنائيين ومن مصرف التنمية الأفريقي.
    L'ODEFPA a été assurément une ONG qui a reçu des financements de divers partenaires nationaux et étrangers, mais il devait dans le même temps trouver un ministère correspondant auquel il devait soumettre ses préoccupations, d'où son lien avec le Ministère de la famille, de la protection des enfants et de la promotion de la femme. UN والمرصد حتما منظمة غير حكومية تتلقى تمويلا من مختلف الشركاء من داخل البلد وخارجه، ولكن عليه في نفس الوقت أن يكون مرتبطا بوزارة لكي ينقل إليها نتائج رصده، ولذلك ارتبط المرصد بوزارة الأسرة وحماية الأطفال والنهوض بالمرأة.
    Le 3 avril, lors de consultations, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a informé le Conseil que les préparatifs des élections se déroulaient sans heurts avec l'appui de divers partenaires internationaux, en dépit de certains éléments dans le pays qui étaient déterminés à faire dérailler le processus par l'intermédiaire de tentatives d'intimidation visant des personnalités politiques. UN ٦٩ - وفي 3 نيسان/أبريل، استمع المجلس خلال مشاوراته إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، الذي أفاد بأن الأعمال التحضيرية للانتخابات تجري بسلاسة بدعم من مختلف الشركاء الدوليين، على الرغم من أن بعض العناصر داخل البلد مصممة على عرقلة العملية عن طريق تخويف الشخصيات السياسية.
    Le 3 avril 2014, lors de consultations, M. Jeffrey Feltman, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, a informé le Conseil de l'évolution récente de la situation en Guinée-Bissau. Il a indiqué que les préparatifs des élections se déroulaient calmement, avec l'appui de divers partenaires internationaux. UN في 3 نيسان/أبريل 2014، استمع مجلس الأمن خلال جلسة مشاورات إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية بشأن التطورات الأخيرة في غينيا - بيساو، حيث أشار إلى أن الأعمال التحضيرية للانتخابات تسير بسلاسة، في ظل الدعم المقدم من مختلف الشركاء الدوليين.
    Les méthodes par lesquelles le Département des affaires politiques partage des informations avec d'autres départements et la manière dont les informations provenant de divers partenaires sont mises en commun dans toutes les parties du système des Nations Unies déterminent la qualité des informations et des analyses qui finissent par être communiquées au Secrétaire général. UN 19 - إن العمليات التي تتبعها إدارة الشؤون السياسية في تقاسم المعلومات مع الإدارات الأخرى، وكيفية تقاسم المعلومات الواردة من مختلف الشركاء على نطاق منظومة الأمم المتحدة، تحدد جودة المعلومات والنواتج التحليلية التي تُقدم في نهاية المطاف إلى الأمين العام.
    :: Entreprendre des activités de mobilisation de fonds auprès des différents partenaires tant sur le plan national qu'au niveau international; UN :: الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى حشد التمويل من مختلف الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي على السواء؛
    L’aide des différents partenaires au développement qui ont appuyé le Gouvernement du Mali au travers des différents projets de développement est très importante. UN كذلك فإن المساعدة المقدمة من مختلف الشركاء في التنمية الذين قدموا الدعم إلى حكومة مالي من خلال مشاريع إنمائية شتى تعتبر أمراً بالغ الأهمية.
    Cette plate-forme de discussion a été, tout au long de la phase de crise, un élément très pertinent de la coordination des actions et des flux d'aide des différents partenaires pour répondre rapidement aux besoins d'assistance. UN وشكل محفل المناقشات هذا، طيلة فترة الأزمة، عنصرا ملائما جدا من بين عناصر تنسيق الأعمال وتدفقات المساعدات المقدمة من مختلف الشركاء بغرض الاستجابة السريعة للاحتياجات في مجال المساعدة.
    Plusieurs axes du Cadre stratégique de consolidation de la paix ont continué à recevoir des appuis de la part des divers partenaires. UN فقد ظلت عدة محاور من الإطار الاستراتيجي لبناء السلام تتلقى الدعم من مختلف الشركاء.
    Elle a obtenu le soutien de différents partenaires de développement qui ont accepté de prendre part à un effort coordonné par la CNUCED afin d'éviter les doublons. UN ووفّرت أرمينيا الدعم من مختلف الشركاء الإنمائيين الذين وافقوا على المشاركة في عملية تنسيق رسمية فيما بين الجهات المانحة بادر الأونكتاد إلى إجرائها تلافياً لازدواجية العمل.
    Ce retrait de la liste des PMA est la reconnaissance explicite du travail réalisé par le peuple cap-verdien ; il est, certes, aussi le résultat de l'aide internationale accordée par les différents partenaires. UN وفي هذا " التخرج " " تقدير صريح للعمل الذي أنجزه شعب الرأس الأخضر، كما أنه بلا شك نتيجة للمعونة الدولية المقدمة من مختلف الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus