Les obstacles auxquels les responsables de la gestion de l'eau dans ces zones étaient confrontés englobaient la croissance démographique, l'urbanisation, la sécurité alimentaire et la pollution provenant de diverses sources. | UN | وتشمل التحديات التي تواجه مديري المياه في تلك المناطق النمو السكاني والتحضر والأمن الغذائي والتلوث من مختلف المصادر. |
Les investissements et le financement de diverses sources sont attirés par les centres de gravité des pays plus développés. | UN | واجتذبت مراكز الجاذبية لمعظم البلدان المتقدمة النمو الاستثمار والتمويل من مختلف المصادر. |
Ces dernières années, la Bosnie-Herzégovine a amélioré le processus de recueil de données provenant de différentes sources. | UN | حسّنت البوسنة والهرسك في السنوات القليلة الماضية عملية جمع البيانات من مختلف المصادر. |
C'est ainsi que fonctionne le renseignement, par l'intégration et le traitement d'informations reçues de différentes sources internes et externes. | UN | وتتم عملية جمع المعلومات الاستخبارية على أساس دمج وتجهيز المعلومات الواردة من مختلف المصادر الداخلية والخارجية. |
ii) Déterminer les flux de données alimentant le système à partir des différentes sources; | UN | ' 2 ' تحديد تدفقات البيانات من مختلف المصادر نحو النظام؛ |
L'information fournie se fonde sur des rapports factuels envoyés au Comité par diverses sources, dont des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des experts et les médias. | UN | وتستند هذه التقارير إلى معلومات حقيقية وصلت اللجنة من مختلف المصادر مثل الحكومات والمنظمات غيــر الحكومية والخبراء اﻷفراد ومن وسائط اﻹعلام. |
L'action de surveillance s'appuie donc sur la communication volontaire de données provenant de sources diverses. | UN | ولهذا تقوم جهود المراقبة على أساس التقديم الطوعي للبيانات من مختلف المصادر. |
Les allégations continuent d'arriver de diverses sources, concernant aussi bien des cas récents que de vieux cas. | UN | ولا تزال ادعاءات ترد من مختلف المصادر بشأن حالات حدثت مؤخرا وحالات أقدم. |
Or, il résulte de témoignages recueillis de diverses sources que: | UN | غير أن الشهادات الواردة من مختلف المصادر تشير إلى ما يلي: |
Il a fallu beaucoup de temps pour puiser auprès de diverses sources les informations nécessaires à l'établissement des rapports initiaux. | UN | وقضت اللجان الفرعية وقتا طويلا في جمع المعلومات الضرورية ﻹعداد التقارير اﻷولية من مختلف المصادر. |
Bien sûr, elle est différente de ce qu'on apprend de diverses sources à la radio ou dans la presse. | UN | وهو بالطبع يختلف عما نسمعه في اﻹذاعة أو نقرأه في الصحف من مختلف المصادر. |
Les armes continuent de parvenir en Somalie à partir de diverses sources externes. | UN | وما زالت الأسلحة تصل إلى الصومال من مختلف المصادر الخارجية. |
Elle permet en outre de connaître les appréciations de différentes sources et de procéder à une évaluation dite de 360° de la plupart des fonctionnaires. | UN | فضلا عن ذلك، فهو يتيح إبداء تعليقات من مختلف المصادر وما يدعى بالتقييم ذي الـ 360 درجة لأغلب الموظفين. |
Sa composition a facilité le processus d'obtention, de consultation et de traitement de l'information provenant de différentes sources publiques et privées. | UN | ويسر تشكيلها الحصول على المعلومات من مختلف المصادر الحكومية ومن المجتمع المدني، والإطلاع عليها، وتجهيزها. |
On cherche aussi à diversifier l'affectation des ressources et à obtenir des contributions de différentes sources extérieures afin d'améliorer les résultats des activités de coopération des organismes des Nations Unies. | UN | ويلتمس توخي المرونة عند تخصيص الموارد والمساهمات المقدمة من مختلف المصادر الخارجية، باعتبارها أدوات أفضل لتحسين اﻷداء في جهود التعاون التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
i) Avantages: les données provenant des différentes sources sont comparables et peuvent être intégrées dans un référentiel commun. | UN | `1` المزايا: المعلومات الواردة من مختلف المصادر قابلة للمقارنة ويمكن إدماجها في مجمع واحد. |
8. Invite les États Membres, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales intéressées à continuer de communiquer des données pertinentes sur les doses, les effets et les dangers des différentes sources de rayonnement, ce qui aiderait considérablement le Comité scientifique à élaborer les prochains rapports qu'il présentera à l'Assemblée générale. | UN | ٨ - تدعو الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى توفير المزيد من البيانات ذات الصلة عن جرعات الاشعاع من مختلف المصادر وآثاره ومخاطره، مما يساعد اللجنة العلمية كثيرا في إعداد تقاريرها المقبلة إلى الجمعية العامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
En outre, toutes les références à ces informations sont destinées à prouver les contradictions évidentes entre les chiffres émanant des différentes sources Ibid., par. 49. | UN | علاوة على ذلك، فإن جميع اﻹشارات إلى هذه المعلومات تهدف إلى إثبات التناقضات الواضحة بين اﻷرقام المستمدة من مختلف المصادر)٦(. |
Le présent rapport résume les informations les plus récentes fournies par diverses sources et dresse un premier bilan des progrès réalisés depuis l'adoption de l'instrument concernant les forêts. | UN | والغرض من هذا التقرير هو تلخيص آخر المعلومات الواردة من مختلف المصادر وتقديم تقييم أولي للتقدم المحرز منذ اعتماد الصك المتعلق بالغابات. |
Ces fonctionnalités requièrent des systèmes d'entreposage des données perfectionnés qui permettent de regrouper l'information provenant de sources diverses. | UN | وسيتطلب هذا أحدث نظم تخزين البيانات من أجل تجميع البيانات من مختلف المصادر. |
Il se peut en outre que les chiffres fournis par différentes sources soient en deçà de la réalité, dans la mesure où les familles n'ont pas toutes signalé la disparition de proches, de peur des représailles et de graves sanctions. | UN | والأرقام المقدمة من مختلف المصادر قد تقلِّل من أهميتها في الواقع، ذلك أن جميع أفراد العائلات لا يبلّغون عن اختفاء الأشخاص خشية لأعمال انتقامية والعقاب الشديد. |
En un mot, le défi à relever est de pouvoir exploiter pleinement un savoir émanant de sources différentes. | UN | ويكمن التحدي في الاستفادة أقصى ما يمكن من المعارف المولدة من مختلف المصادر. |
Le centre de coordination de la lutte antimines de la MINURSO a enregistré 9 accidents causés par divers engins explosifs, qui ont fait 2 morts et 15 blessés. | UN | سجل مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام التابع للبعثة من مختلف المصادر ما مجموعه 9 حوادث، تسببت في مقتل شخصين وإصابة 15 شخصا بجروح |
v) Une proposition tendant à modifier la présentation des rapports sera soumise au Conseil, de telle sorte que, pour chaque appel de fonds, il soit établi un rapport global et complet, accompagné d’une récapitulation des contributions provenant des diverses sources et des dépenses totales, ventilées par secteur; | UN | ' ٥ ' يتم وضع نظام منقح لتقديم التقارير ويعرض على المجلس، لتقديم تقرير إجمالي عام عن كل نداء محدد، مصحوبا بموجز التبرعات الواردة من مختلف المصادر ومجموع النفقات، مفصلة حسب القطاع؛ |
Mise en place à l'intention des personnes âgées d'un continuum de prestation de soins, d'origines diverses et assistance aux dispensateurs de soins | UN | الهدف 1: توفير سلسلة متواصلة من خدمات الرعاية لكبار السن من مختلف المصادر ودعم مقدمي الرعاية |
La collecte des documents d’archive locaux auprès de sources diverses suit son cours. | UN | كما يجري إحراز تقدم في جمع مواد المحفوظات المحلية من مختلف المصادر. |
Le Rapporteur spécial agit sur la base de renseignements, à première vue fiables, émanant de sources diverses. | UN | والمقرر الخاص يتصرف في هذا على أساس ظاهر البيانات الواردة من مختلف المصادر. |