Plusieurs pays de différentes régions du monde ont reconnu les limitations et les carences de leur réglementation commerciale actuelle. | UN | اعترفت بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم بالقيود وأوجه القصور في بيئتها التنظيمية التجارية الحالية. |
Il se compose actuellement de 14 instituts de recherche de différentes régions du monde. | UN | وتضم الشبكة حاليا 14 مؤسسة بحثية من مختلف مناطق العالم. |
On a déclaré qu'il fallait veiller particulièrement à la représentation de toutes les parties des secteurs concernés et à la participation d'experts des différentes régions du monde. | UN | وقيل إنه ينبغي الاهتمام بشكل خاص بتمثيل جميع قطاعات الصناعة ذات الصلة والخبراء ذوي الصلة من مختلف مناطق العالم. |
La pratique à examiner devrait être contemporaine, et être celle des différentes régions du monde. | UN | وينبغي أن تكون الممارسات المراد بحثها حديثة العهد، وينبغي توجيه الاهتمام إلى ممارسات مختلفة من مختلف مناطق العالم. |
Des commentateurs de diverses régions ont demandé qu'elle soit conservée. | UN | وقد طلب معلقون من مختلف مناطق العالم الإبقاء عليها. |
Il est encourageant de voir que des nations de diverses régions du monde pensent ainsi, comme le montre la longue liste des auteurs du projet de résolution. | UN | ومما يثلج الصدر أن هذا الاعتقاد متقاسم بين الأمم من مختلف مناطق العالم، كما يظهر ذلك في القائمة الطويلة لمقدمي مشروع القرار. |
Nous sommes particulièrement encouragés par la solidarité manifestée par les femmes de toutes les régions du monde au cours des préparatifs et de la Conférence elle-même. | UN | لقد كان من بواعث تشجيعنا البالغ ما تحقق من تضامن بين النساء من مختلف مناطق العالم أثناء العملية التحضيرية وخلال المؤتمر ذاته. |
M. Hadden a demandé que son document soit largement diffusé pour qu'il soit commenté et enrichi d'autres exemples de bonnes pratiques en vigueur dans différentes régions du monde. | UN | وطلب أن تُنشر وثيقته على نطاق واسع من أجل التعليق عليها وتضمين أمثلة أخرى عن حسن الممارسة من مختلف مناطق العالم. |
La participation d'experts de différentes régions du monde avait eu un effet positif sensible sur la qualité des débats lors des réunions. | UN | وقد كان لمشاركة الخبراء من مختلف مناطق العالم أثر إيجابي كبير على نوعية المناقشات في الاجتماعات. |
Ces activités ont également permis de rassembler des populations autochtones de différentes régions du monde. | UN | وأن تلك الأنشطة قد ساعدت أيضا على جمع الشعوب الأصلية معا من مختلف مناطق العالم. |
La participation d'experts de différentes régions du monde avait eu un effet positif sensible sur la qualité des débats lors des réunions. | UN | وقد كان لمشاركة الخبراء من مختلف مناطق العالم أثر إيجابي كبير على نوعية المناقشات في الاجتماعات. |
La participation d'experts de différentes régions du monde avait eu un effet positif sensible sur la qualité des débats lors des réunions. | UN | وقد كان لمشاركة الخبراء من مختلف مناطق العالم أثر إيجابي كبير على نوعية المناقشات في الاجتماعات. |
Sept pays de différentes régions du monde ont présenté une déclaration ministérielle et des propositions pour un texte spécifique aux fins du document final du sommet. | UN | قدمت سبعة بلدان من مختلف مناطق العالم إعلانا وزاريا واقتراحات نص محدد للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة. |
À ce jour, 224 femmes des différentes régions de l'Ukraine ont été ainsi honorées pour des contributions éminentes à l'édification de la nation. | UN | وقد مُنح هذا الوسام حتى الآن إلى 224 امرأة من مختلف مناطق البلد لقاء جدارتهن المميزة في بناء الدولة. |
Cette réunion a pour but de rassembler des experts des différentes régions du monde pour examiner les questions les plus urgentes en matière de vieillissement de la population et de conditions de vie des personnes âgées. | UN | والهدف من الاجتماع هو الجمع بين خبراء من مختلف مناطق العالم لتناول أكثر المسائل إلحاحا فيما يتعلق بتقدم السكان في العمر وبترتيبات معيشة المسنين. |
Il faudrait élargir immédiatement la composition du Conseil en y faisant entrer des membres élus selon un système de rotation parmi les États membres des différentes régions du monde. | UN | وينبغي العمل فورا على توسيع مجلس الأمن بانتخاب أعضاء جدد فيه ينتقون من الدول الأعضاء من مختلف مناطق العالم على أساس التناوب. |
L'Érythrée a formé 50 juristes de diverses régions du pays en vue de plaider en faveur des droits des femmes à la propriété de la terre. | UN | وقامت إريتريا بتدريب 50 موظفا قانونيا من مختلف مناطق البلد للدعوة من أجل حق المرأة في ملكية الأراضي. |
En outre, de nombreuses demandes d’accueil des réfugiés de diverses régions d’Afrique lui sont adressées. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد وجهت إلى كوت ديفوار طلبات استقبال لاجئين عديدة من مختلف مناطق أفريقيا. |
Plusieurs réponses positives ont été reçues des Équipes de pays de diverses régions et un certain nombre d'activités conjointes sont à l'examen pour donner suite à cette initiative. | UN | وقد وردت عدة ردود إيجابية من أفرقة الأمم المتحدة القطرية من مختلف مناطق العالم ويجري الآن بحث عدد من الأنشطة المشتركة رداً على هذه المبادرة. |
Le mois dernier, le Département a proposé sa collaboration à 50 nouvelles organisations non gouvernementales de toutes les régions du monde, portant ainsi à plus de 1 500 le nombre de ces organisations qui sont associées à ses activités. | UN | وقد عرضت اﻹدارة في الشهر الماضي مشاركتها على ٥٠ منظمة غير حكومية إضافية من مختلف مناطق العالم وأصبح إجمالي المنظمات غير الحكومية المشاركة لﻹدارة يربو على ٥٠٠ ١ منظمة. |
Quelque 70 pays dans différentes régions ont bénéficié de cette aide. | UN | وقد استفادت حوالي ٧٠ بلدا من مختلف مناطق العالم من هذه المساعدة. |
Il est encourageant de constater que 17 États parties appartenant à différentes régions du globe ont pris part à des procédures devant le Tribunal. | UN | ومن دواعي السرور أن نلاحظ اشتراك 17 من الدول الأطراف من مختلف مناطق العالم في إجراءات أمام المحكمة. |
Les coordonnatrices départementales du MCFDF ainsi que des représentantes d'organisations de femmes des diverses régions du pays ont participé aux travaux de l'atelier. | UN | وشاركت في أعمال حلقة العمل منسقات الأقاليم التابعات لوزارة شؤون المرأة وممثلات للمنظمات النسائية من مختلف مناطق البلد. |
Dans le même temps, une analyse comparative des données disponibles pour les différentes régions du monde révèle la tendance suivante. | UN | وبالمثل، فإن التحليل المقارن للبيانات المتاحة من مختلف مناطق العالم يشير إلى الاتجاه التالي. |
Des pays appartenant à diverses régions du monde étaient représentés et ont apporté des contributions inspirées par leurs traditions nationales et leurs valeurs culturelles, en suggérant également des solutions issues de systèmes juridiques différents. | UN | وكانت البلدان من مختلف مناطق العالم ممثلة في تلك العملية وأثرتها بمنظورات من تقاليدها وقيمها الثقافية الوطنية، وكذلك بطرح حلول من مختلف اﻷنظمة القانونية. |