"من مداولاتها" - Traduction Arabe en Français

    • de ses délibérations
        
    • leurs délibérations
        
    • des délibérations
        
    • ses délibérations au
        
    Il y a quelques mois seulement, au terme de ses délibérations de 1997 sur ce sujet, l'Assemblée générale a eu l'occasion d'examiner le rapport présenté par le Groupe de travail à composition non limitée chargé de cette question. UN وقبل أشهر قليلة، عندما فرغت الجمعية العامة من مداولاتها بشأن هذا الموضوع لعام ١٩٩٧، أتيحت لها فرصة لدراسة التقرير المقدم إليها من الفريق العامل المفتوح باب العضوية الذي يتناول هذه المسألة.
    Il a appris qu'en sus des mesures correctives indiquées au paragraphe 10 de ce rapport, des modifications avaient été apportées à la composition du comité local des marchés de façon que le chef de l'administration soit exclu de ses délibérations. UN وقد أفيدت اللجنة بأنه، بالاضافة إلى الخطوات التصحيحية المبينة في الفقرة ١٠ من تقريرها، بأن تشكيل لجنة العقود المحلية قد تغير بحيث يستبعد كبير الموظفين اﻹداريين من مداولاتها.
    Il consacre ainsi depuis quelques années une part croissante de ses délibérations au traitement des communications liées aux projets, ce qui comprend: UN وبناء على ذلك، خصصت اللجنة في السنوات القليلة الماضية نصيباً متزايداً من مداولاتها لتجهيز الملفات المتعلقة بالمشاريع، بما في ذلك:
    Il exprime l'espoir que les délégations continueront à œuvrer dans un esprit de compromis et achèveront leurs délibérations dans les délais fixés pour la première partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله بأن تواصل الوفود العمل بروح التوافق وأن تنتهي من مداولاتها في غضون الوقت المخصَّص للجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    L'on ne sait pas encore précisément si les Parties achèveront leurs délibérations sur la question de l'équivalence lors de ladite réunion ou si la question sera renvoyée à une réunion ultérieure. UN وليس من المؤكد حتى الآن ما إذا كانت الأطراف ستنتهي من مداولاتها بشأن مسألة المعادلة بين الاتفاقيتين في الاجتماع العاشر، أم ستُحال هذه القضية إلى اجتماع لاحق.
    Les rapports des Commissions paritaires de recours et des Comités paritaires de discipline sont présentés dans les 30 jours suivant la fin des délibérations. UN تقديم تقارير مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة في غضون 30 يوما بعد انتهاء الأفرقة من مداولاتها
    Le Comité a déjà résolu ces questions lors du premier examen de la communication; par conséquent, il serait déplacé que le Comité réexamine ses conclusions au stade actuel de ses délibérations. UN وكانت اللجنة قد عالجت هذه القضايا عندما نظرت في البلاغ؛ وعليه، سيكون من غير المناسب أن تعيد اللجنة النظر في استنتاجاتها في هذه المرحلة من مداولاتها.
    Être membre du Comité lui offrirait la possibilité de tirer profit de ses délibérations et des informations qui y sont échangées ainsi que de s'informer sur les méthodes d'action optimales. UN ويرى الأردن أن الانضمام إلى اللجنة التنفيذية سيتيح فرصة عظيمة للاستفادة من مداولاتها ومن تقاسم المعلومات والوقوف على أفضل الممارسات.
    Au moment où le Comité consultatif a eu connaissance du rapport du Secrétaire général, il était près de la fin de ses délibérations sur les prévisions révisées liées au Document final du Sommet mondial de 2005. UN 2 - وفي الوقت الذي اطلعت فيه اللجنة الاستشارية على تقرير الأمين العام، كانت توشك على الانتهاء من مداولاتها بشأن التقديرات المنقحة المتصلة بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Au moment où le Comité consultatif a eu connaissance du rapport du Secrétaire général, il était près de la fin de ses délibérations sur les prévisions révisées liées au Document final. UN 2 - وفي الوقت الذي اطلعت فيه اللجنة الاستشارية على تقرير الأمين العام، كانت توشك على الانتهاء من مداولاتها بشأن التقديرات المنقحة المتصلة بنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Notant avec satisfaction également que le Sommet du Groupe des Huit, tenu en juin 2002 à Kananaskis (Canada), a consacré une partie de ses délibérations au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et qu'il a adopté un Plan d'action du Groupe des Huit pour l'Afrique, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح أن مجموعة الثمانية كرسـت في اجتماع قمتها، المعقود في حزيران/يونيه 2002 في كنانسكس، كندا، جزءا من مداولاتها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أفضت إلى اعتماد خطة عمل مجموعة الثمانية من أجل أفريقيا،
    Notant aussi avec satisfaction que le Sommet du Groupe des huit pays les plus industrialisés (G-8) tenu en juin 2002 à Kananaskis (Canada) a consacré une partie de ses délibérations au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et qu'il a adopté le Plan d'action du Groupe des Huit pour l'Afrique, UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح أن مجموعة الثمانية كرسـت في اجتماع قمتها المعقود في حزيران/يونيه 2002 في كنانسكس جزءا من مداولاتها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أفضت إلى اعتماد خطة عمل مجموعة الثمانية من أجل أفريقيا،
    Notant avec satisfaction également que le Sommet du Groupe des Huit, tenu en juin 2002 à Kananaskis (Canada), a consacré une partie de ses délibérations au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et qu'il a adopté un Plan d'action du Groupe des Huit pour l'Afrique, I UN وإذ تلاحظ أيضا مع الارتياح أن مجموعة الثمانية كرسـت في اجتماع قمتها، المعقود في حزيران/يونيه 2002 في كنانسكس، كندا، جزءا من مداولاتها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، أفضت إلى اعتماد خطة عمل مجموعة الثمانية من أجل أفريقيا،
    b) Recommande que le programme de travail du Comité permanent comprenne un point permettant une discussion approfondie des statistiques publiées chaque année par le HCR et que les actualisations périodiques sur les tout derniers mouvements de réfugiés soient fournies au Comité permanent dans le cadre de ses délibérations sur les contributions des pays hôtes en développement ; UN (ب) توصي بأن يتضمن برنامج عمل اللجنة التنفيذية بنداً يتيح إجراء مناقشة متعمقة للإحصاءات التي تصدرها المفوضية سنوياً، وبأن تقدم تقارير مستوفاة منتظمة بشأن أحدث تدفقات اللاجئين كي تطلع عليها اللجنة التنفيذية كجزء من مداولاتها بشأن المساهمات التي تقدمها البلدان النامية المضيفة؛
    b) Recommande que le programme de travail du Comité permanent comprenne un point permettant une discussion approfondie des statistiques publiées chaque année par le HCR et que les actualisations périodiques sur les tout derniers mouvements de réfugiés soient fournies au Comité permanent dans le cadre de ses délibérations sur les contributions des pays hôtes en développement ; UN (ب) توصي بأن يتضمن برنامج عمل اللجنة التنفيذية بنداً يتيح إجراء مناقشة متعمقة للإحصاءات التي تصدرها المفوضية سنوياً، وبأن تقدم تقارير مستوفاة منتظمة بشأن أحدث تدفقات اللاجئين كي تطلع عليها اللجنة التنفيذية كجزء من مداولاتها بشأن المساهمات التي تقدمها البلدان النامية المضيفة؛
    À partir des éléments recueillis dans les communications de haut niveau, la Commission pourrait, pendant qu'elle examine la question des violations des droits de l'homme, consacrer une partie de ses délibérations à une discussion sur la coopération internationale visant à prévenir les violations flagrantes de ces droits qui pourrait donner lieu à une résolution annuelle sur la prévention de telles violations au niveau mondial. UN ويمكن للجنة أن تقوم، أثناء نظرها في البند المتصل بانتهاكات حقوق الإنسان وبالاعتماد على العناصر التي تستمدها من المساهمات المقدمة على المستوى الرفيع، بتكريس جزء من مداولاتها لمناقشة التعاون الدولي على منع وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، مما قد يفضي في نهاية المطاف إلى اعتماد قرار سنوي بشأن الحيلولة على المستوى العالمي دون وقوع تلك الانتهاكات.
    3.2 Les rapports des Commissions paritaires de recours et des Comités paritaires de discipline sont soumis dans un délai de 30 jours à compter de l'issue de leurs délibérations. UN 3-2 تقديم تقارير مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة في غضون 30 يوما بعد انتهاء الأفرقة من مداولاتها
    Il importe de rappeler la résolution 1989/114 du Conseil par laquelle celui-ci a prié ses organes subsidiaires de mettre l'accent sur les recommandations pratiques et décisions issues de leurs délibérations, pour qu'il les examine et leur donne la suite qu'il convient. UN ويوجه الانتباه الى قرار المجلس ١٩٨٩/١١٤، الذي طلب فيه المجلس الى هيئاته الفرعية أن تبرز ما ينبثق من مداولاتها من توصيات ومقررات متعلقة بالسياسة لكي ينظر فيها المجلس ويتخذ بشأنها الاجراء المناسب.
    Par ailleurs, dans une lettre datée du 20 juin 2007, le Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés a prié le Secrétaire général de tenir compte, dans toute décision concernant cette question extrêmement sensible, du fait que les États Membres n'ont pas achevé leurs délibérations. UN وفضلا على ذلك، طلب رئيس مكتب التنسيق لبلدان حركة عدم الانحياز، في رسالة مؤرخة 20 حزيران/يونيه 2007، أن يراعي الأمين العام، في أي قرار يُتخذ بشأن ذلك الموضوع الشديد الحساسية، عدم انتهاء الدول الأعضاء من مداولاتها بعد.
    83,8 % des rapports des Commissions paritaires de recours ont été présentés dans les 30 jours suivant la fin des délibérations. UN قُدمت نسبة 83.8 في المائة من تقارير مجالس الطعون المشتركة في غضون 30 يوما بعد انتهاء الأفرقة من مداولاتها
    35,7 % des rapports des Comités paritaires de discipline ont été présentés dans les 30 jours suivant la fin des délibérations. UN قُدمت نسبة 35.7 في المائة من تقارير اللجان التأديبية المشتركة في غضون 30 يوما بعد انتهاء الأفرقة من مداولاتها
    Notant avec satisfaction que le Sommet du Groupe des Huit tenu en juin 2002 à Kananaskis (Canada) a en partie consacré ses délibérations au Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique, qui ont abouti à l'adoption du Plan pour l'Afrique du Groupe des Huit, UN وإذ يلاحظ مع الرضا أن قمة مجموعة الثمانية المعقودة في حزيران/يونيه 2002 في كاناناسكيس، كندا، خصصّت جزءاً من مداولاتها لمبادرة الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا، والتي أسفر عنها اعتماد مجموعة الثمانية لخطة عمل أفريقية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus