"من مذكرات التفاهم" - Traduction Arabe en Français

    • de mémorandums d'accord
        
    • des mémorandums d'accord
        
    • protocoles d'accord
        
    • les mémorandums d'accord
        
    Une nouvelle série de mémorandums d'accord a également été signée entre les deux pays. UN كما تم التوقيع على مجموعة جديدة من مذكرات التفاهم بين البلدين.
    Le Service australien des douanes a officialisé ses relations avec les partenaires commerciaux, notamment grâce à un certain nombre de mémorandums d'accord. UN وقد حددت دائرة الجمارك الأسترالية شكل علاقاتها مع الشركاء التجاريين من خلال عدد من مذكرات التفاهم.
    On compte en effet qu'un plus grand nombre de mémorandums d'accord seront signés avec les fournisseurs de contingents et de matériel. UN وهذه الإسقاطات تستند إلى افتراض بأنه سيجري توقيع عدد أكبر من مذكرات التفاهم مع البلدان المقدمة لقوات ومعدات.
    Le produit inférieur au chiffre prévu tient au fait que le programme relatif à la protection rapprochée n'a pas été approuvé avant la fin de la période et que, par conséquent, un grand nombre des mémorandums d'accord qui devaient en principe être établis avec les États Membres concernés ne l'ont pas été. UN يعزى انخفاض الناتج إلى عدم حصول برنامج الحماية المباشرة على الموافقة على التنفيذ حتى نهاية الفترة، لذا لم يبرم عدد كبير من مذكرات التفاهم التي كان متوقعا إبرامها مع الدول الأعضاء المعنية
    Toutefois, compte tenu du nombre limité de mémorandums d'accord, il n'est pas certain que la CEE ait éliminé ce risque dans tous les domaines importants. UN لكن بالنظر إلى العدد المحدود من مذكرات التفاهم فليس من المؤكد أن اللجنة عالجت الخطر في جميع الحالات الهامة.
    On attend la signature officielle de mémorandums d’accord avec un certain nombre d’autres pays qui participent aux missions susmentionnées. UN ولا يزال يتعين التوقيع رسميا على عدد من مذكرات التفاهم مع بلدان أخرى مساهمة بقوات تشترك في البعثات السابق ذكرها.
    Le réseau mondial de mémorandums d'accord sera transformé en cadres de coopération régionale. UN وأنه كان من الضروري تحويل الشبكة العالمية من مذكرات التفاهم إلى أطر للتعاون اﻹقليمي.
    Comme il tient beaucoup à collaborer avec ces organismes, il a entrepris de mettre au point un certain nombre de mémorandums d'accord à cet effet. UN والمعهد توّاق للتعاون معها وهو بصدد الانتهاء من عدد من مذكرات التفاهم في هذا الشأن.
    Un certain nombre de mémorandums d'accord ont déjà été conclus avec des universités qui forment des linguistes potentiels. UN وسبق أن أبرم عدد من مذكرات التفاهم مع الجامعات التي تتولى تدريب أخصائيي اللغات المحتملين.
    Les activités humanitaires ont été mises en oeuvre dans le cadre d'une série de mémorandums d'accord prévoyant également le déploiement d'un contingent de gardes des Nations Unies. UN ويجري تنفيذ البرامج اﻹنسانية في العراق في إطار سلسلة من مذكرات التفاهم التي تنص أيضا على وزع وحدة حرس تابعة لﻷمم المتحدة في العراق.
    Le PNUCID devrait continuer de jouer son rôle de catalyseur dans la promotion de la coopération régionale, en mettant à profit le réseau mondial de mémorandums d’accord comme point de départ pour renforcer la détermination politique des Etats ayant des affinités régionales. UN وقيل ان اليوندسيب ينبغي أن يواصل أداء دوره الحفاز في تعزيز التعاون الاقليمي ، مستخدما الشبكة العالمية من مذكرات التفاهم نقطة انطلاق لتعزيز الالتزام السياسي بين الدول التي تجمع بينها صلات اقليمية .
    Il faut aussi souligner la signature d'une série de mémorandums d'accord avec le HCR et d'importantes organisations non gouvernementales, ce qui s'est traduit par une amélioration de la coordination et de l'efficacité, avec une diminution des pertes et une augmentation du nombre de bénéficiaires, à moindre coût. UN كما أدت سلسلة من مذكرات التفاهم الجديدة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الرئيسية الى زيادة التنسيق والكفاءة، مما أسفر عن تقليل اﻹسراف وزيادة عدد اﻷفواه الطاعمة بكلفة أقل.
    Annexe I : Liste sélective de mémorandums d'accord UN المرفق اﻷول - مجموعة مختارة من مذكرات التفاهم ٨٢
    Fondée en 2000 par les gouvernements du Kazakhstan, du Kirghizstan, du Tadjikistan et de Son Altesse l'Aga Khan, l'université a signé une série de mémorandums d'accord avec des universités partenaires du monde entier. UN وقد قامت الجامعة، التي أسستها في عام 2000 حكومات كازاخستان وقيرغيزستان وطاجيكستان بالاشتراك مع سمو الآغا خان، بتوقيع سلسلة من مذكرات التفاهم مع الجامعات الشريكة في جميع أنحاء العالم.
    Observation. La liste n'a pas encore été révisée, mais les services fournis sont énumérés dans un nombre croissant de mémorandums d'accord. UN التعليق - لم تنقَّح القائمة بعد، إلا أنه جرى تحديد الخدمات المقدمة في عدد متزايد من مذكرات التفاهم.
    En 2002 et 2003, le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire de libération du Soudan (MPLS) ont fait des pas importants vers le respect des droits de l'homme et la fin de la guerre civile de dix-neuf ans en adoptant une série de mémorandums d'accord. UN وقطعت حكومة السودان وجيش تحرير السودان خلال سنتي 2002 و 2003 خطوات كبيرة في سبيل احترام حقوق الإنسان وإنهاء الحرب المدنية المستمرة منذ 19 عاما من خلال توقيع سلسلة من مذكرات التفاهم.
    des mémorandums d'accord et des lettres d'attribution sont mis au point en vue d'assurer le soutien aux soldats de l'AMISOM déployés dans les secteurs 2, 3 et 4 à partir du Kenya et de l'Éthiopie. UN ويجري وضع الصيغ النهائية من مذكرات التفاهم وطلبات التوريد لضمان وصول الدعم عن طريق كينيا وإثيوبيا إلى قوات البعثة الموجودة في القطاعات 2 و 3 و 4.
    Le Comité le presse également de s'employer à supprimer ou exclure des mémorandums d'accord ou des accords bilatéraux les dispositions discriminatoires telles que celles qui autorisent les employeurs à confisquer le passeport de leurs employées. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على كفالة إلغاء الأحكام التمييزية و/أو استبعادها من مذكرات التفاهم أو الاتفاقات الثنائية، مثل الأحكام التي تسمح لأرباب العمل باحتجاز جوازات سفر المستخدمين.
    Le Comité le presse également de s'employer à supprimer ou exclure des mémorandums d'accord ou des accords bilatéraux les dispositions discriminatoires telles que celles qui autorisent les employeurs à confisquer le passeport de leurs employées. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على كفالة إلغاء الأحكام التمييزية و/أو استبعادها من مذكرات التفاهم أو الاتفاقات الثنائية، مثل الأحكام التي تسمح لأرباب العمل باحتجاز جوازات سفر المستخدمين.
    Des protocoles d'accord entre l'OCN et les agences contribuant au processus sont nécessaires. Ils doivent définir la nature de leur participation, le calendrier prévu et, le cas échéant, les ressources nécessaires. UN إن إصدار سلسلة من مذكرات التفاهم بين هيئة التنسيق الوطنية والهيئات المساهمة، لتحديد طبيعة الإسهامات، والإطار الزمني، والموارد التي يجب توفرها، عندما يكون ذلك ضرورياً، هي مسائل ضرورية.
    Lorsque le Département aura conclu les mémorandums d'accord additionnels qu'il prévoit de signer en 2011, la liste de partenariats établis avec des universités couvrira des programmes de formation linguistique dans les six langues officielles. UN وإذ ينتظر التوقيع على عدد أكبر من مذكرات التفاهم في عام 2011، ستنشئ الإدارة شراكات مع جامعات تتوفر فيها إمكانية التدريب على اللغات الرسمية الست جميعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus