| Le deuxième thème était divisé en deux sous-thèmes: la vérification des matières fissiles et la vérification des installations de production. | UN | وقُسّم المحور الثاني إلى موضوعين فرعيين هما: التحقق من المواد الانشطارية والتحقق من مرافق الإنتاج. |
| Il continue d'installer des armes au milieu des populations civiles et près des installations de l'ONU. | UN | وتواصل حماس وضع الأسلحة وسط السكان المدنيين وبالقرب من مرافق الأمم المتحدة. |
| Il dispose d'installations permettant d'entreposer les archives et autres documents, y compris des locaux qui peuvent être aménagés en salle d'audience et en lieu de détention. | UN | ولها حيز للمحفوظات وغير ذلك من مرافق التخزين، بما في ذلك حيز يمكن إعادة تنظيمه ليصبح قاعة محكمة ومداولات. |
| Entretien de 16 installations de l'ONU sur 12 sites | UN | صيانة 16 من مرافق الأمم المتحدة في 12 موقعا |
| Il veillait à l'application de ces stratégies dans 11 centres de recherche médicale et services de santé. | UN | وأوضحت أن اليونيسيف تقوم بتجربة هذه الاستراتيجيات في 11 من مرافق البحوث الطبية والمرافق الصحية. |
| Dans l'ensemble, 25 % des services de traitement de la toxicomanie s'effectuaient en établissement et 75 % en consultation externe. | UN | وأُفيد عموما بأنَّ نسبة 25 في المائة من مرافق العلاج من تعاطي المخدِّرات داخلية و75 في المائة منها خارجية. |
| Il lui a été répondu que certaines communes avaient atteint cet objectif, mais que d'autres n'avaient pas suffisamment d'établissements de ce type. | UN | فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل. |
| Réduction des émissions provenant des installations de traitement des déchets utilisées pour éliminer les déchets contenant du mercure. | UN | خفض الانبعاثات من مرافق النفايات المستخدمة للتخلّص من النفايات المحتوية على الزئبق. |
| La programmation des ressources pouvant être affectées à leur service et des installations correspondantes en serait facilitée. | UN | ومن شأن هذا أن يسهل برمجة الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات وما يتصل بذلك من مرافق للمؤتمرات. |
| Elle déclare aussi qu'à Wafra 90 % des installations d'enlèvement, de transformation, de stockage et de transport de pétrole ont été détruites. | UN | وتدعي الشركة كذلك أن 90 في المائة من مرافق رفع النفط ومعالجته وتخزينه ونقله في الوفرة قد دُمرت. |
| Elle déclare aussi qu'à Wafra 90 % des installations d'enlèvement, de transformation, de stockage et de transport de pétrole ont été détruites. | UN | وتدعي الشركة كذلك أن 90 في المائة من مرافق رفع النفط ومعالجته وتخزينه ونقله في الوفرة قد دُمرت. |
| Dans le domaine de l'exploration pétrolière en mer, il faudrait mettre en place des installations d'évacuation des eaux usées et des installations de surveillance et de traitement d'urgence des rejets d'hydrocarbures. | UN | ولابد للتنقيب البحري عن النفط من مرافق لتصريف القاذورات، ومرافق للطوارئ والرصد فيما يتعلق بالاندلاقات النفطية. |
| L'atelier a porté sur l'accès aux données d'installations au sol et dans l'espace par le biais d'archives de données et d'observatoires virtuels. | UN | وتركزت حلقة العمل هذه على الوصول إلى البيانات من مرافق أرضية وفضائية من خلال المحفوظات والمراصد الافتراضية. |
| La République de Macédoine compte un réseau d'installations et d'institutions de soins organisés et d'éducation familiale. | UN | توجد في جمهورية مقدونيا شبكة متطورة من مرافق ومؤسسات تنظيم الرعاية والأبوة. |
| À Galkayo et Mogadiscio, les partenaires de l'ONU ont reçu une formation et distribué des vaccins à 79 installations de réfrigération. | UN | وتم توفير التدريب في غالكايو ومقديشو لشركاء الأمم المتحدة الذين وزعوا لقاحات على 79 مرفقا من مرافق التبريد. |
| Il veillait à l'application de ces stratégies dans 11 centres de recherche médicale et services de santé. | UN | وأوضحت أن اليونيسيف تقوم بتجربة هذه الاستراتيجيات في 11 من مرافق البحوث الطبية والمرافق الصحية. |
| Nous estimons que davantage de souplesse est nécessaire pour assurer une utilisation optimale des services de conférence disponibles. | UN | ونعتقد أنــه ينبغي توفير قـــدر أكبر من المرونة للاستفادة على أكمل وجه من مرافق المؤتمر المتاحة. |
| Il y a aussi que le pays ne compte qu'un nombre limité d'établissements pour soins de santé, comme on le montre dans le tableau 23 : | UN | وهناك أيضا عدد محدود من مرافق الرعاية الصحية المتوفرة في البلد كما يتضح من المعلومات التالية الواردة في الجدول 23: |
| Missions de surveillance ont été effectuées, y compris des visites mensuelles dans plus de 8 prisons et lieux de détention dans tout l'est du Tchad. | UN | من بعثات الرصد اضطلع بها وشملت زيارات شهرية لأكثر 8 مرافق من مرافق السجون والاحتجاز عبر شرق تشاد. |
| Le programme de prévention de la transmission mère-enfant a été mis en œuvre et les services correspondants sont disponibles dans 85 % des établissements assurant des soins prénatals. | UN | ويجري تنفيذ برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، وتتوافر الخدمات في 85 في المائة من مرافق الرعاية قبل الولادة. |
| Il lui recommande aussi de retirer les enfants des centres de détention réservés aux adultes. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بنقل الأطفال من مرافق احتجاز البالغين. |
| Les grands locaux résidentiels ont fait place à des unités résidentielles plus petites implantées dans des municipalités et beaucoup de services de consultation interne situés dans des endroits isolés en milieu rural ont été réinstallés dans des endroits peuplés. | UN | وقد جرى تحويل مرافق إقامة كبيرة إلى وحدات أصغر موجودة في دور البلديات، كما تم نقل العديد من مرافق المرضى المقيمين من مناطق معزولة في المناطق الريفية إلى مناطق مأهولة بالسكان. |
| L'Assemblée générale invite également les États à réfléchir à la possibilité de tirer pleinement parti des moyens offerts par la Cour permanente d'arbitrage et à devenir parties aux traités multilatéraux conclus au cours de la Décennie. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو الجمعية العامة الدول إلى النظر في الاستفادة بصورة كاملة من مرافق محكمة التحكيم الدائمة. وتدعو الدول إلى أن تصبح من اﻷطراف في المعاهدات المتعددة اﻷطراف المعتمدة أثناء العقد. |
| Les réfugiés palestiniens venus de la République arabe syrienne sont accueillis dans une structure spécifique et leur liberté de mouvement à l'extérieur de cette structure est plus restreinte que celle des Syriens accueillis dans des structures similaires. | UN | ويودع اللاجئون الفلسطينيون من الجمهورية العربية السورية في مرفق خاص ويواجهون مزيدا من القيود التي تُفرض على تحركاتهم خارجه مقارنةً بالسوريين الذين يودعون في ما يعادل ذلك من مرافق. |
| De même, les installations sanitaires doivent être disponibles en nombre suffisant; | UN | وبالمثل يجب توفير عدد كافٍ من مرافق الصرف الصحي؛ |
| :: Remise en état et entretien du quartier général de la Force, de 17 postes militaires et de 8 postes de Police des Nations Unies, y compris 8 000 interventions pour répondre à des demandes de services d'appui intégrés | UN | صيانة وإصلاح مقر القوة، و 17 من المرافق العسكرية، و 8 من مرافق شرطة الأمم المتحدة، بما في ذلك النجاح في انجاز ما يصل إلى 000 8 من طلبات خدمات الدعم المتكاملة |