Le même mois, un fonctionnaire du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme a également été détaché au Malawi pour donner des avis juridiques au Gouvernement. | UN | وفي الشهر نفسه، أرسل أيضا الى ملاوي موظف من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ﻹسداء المشورة القانونية الى الحكومة. |
Le secrétariat spécial de la Conférence, qui fera partie des structures du Centre des Nations Unies pour les établissements humains, sera constitué par redéploiement autant que faire se peut et dans les limites des ressources existantes. | UN | أما اﻷمانة المخصصة للمؤتمر، التي ستكون من الناحية التنظيمية جزءا من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، فستنشأ عن طريق نقل الموظفين قدر اﻹمكان وفي حدود الموارد الموجودة. |
Pour mener à bien cette tâche, le Gouvernement a reçu l'aide technique du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, ce dont il lui est très reconnaissant. | UN | وفي جهودها هذه، تلقت مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، والحكومة الملكية تدين لهذا المركز بالتقدير الكبير على تلك المساعدة. |
Par ailleurs, la composante administration civile est chargée de superviser la Direction du logement et des biens immeubles, organe indépendant dont le personnel est fourni par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتولى عنصر الإدارة المدنية مسؤولية الإشراف على مديرية الإسكان والممتلكات، وهي هيئة مستقلة يعمل بها موظفون من مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية. |
Le Groupe recommande vivement que les services consultatifs du Centre pour les droits de l'homme de l'ONU soit mis à profit dans ce processus. | UN | ويوصي الفريق بقوة بتقديم مساعدات الخدمات الاستشارية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان في هذه العملية. |
On ne disposait pas de données électroniques dans le cas du Centre des Nations Unies pour les établissements humains et, par ailleurs, le PNUE n'avait pas de données sur les personnes à charge. | UN | ولم تتح بيانات الكترونية من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، كما كان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مفتقرا إلى بيانات المعالين. |
Ces contributions, ainsi qu'un engagement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme de prendre en charge les frais d'un commissaire international, ont largement permis à la Commission de couvrir ses frais de fonctionnement. | UN | وهذه المساعدات، ومعها تعهد من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بدفع تكاليف مفوض دولي، مكنت اللجنة إلى حد كبير من تغطية تكاليف نشاطها. |
Mis au point en coopération avec l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), ces cours regroupaient des délégués du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, du Conseil de l'Europe, du CICR et de la FICR ainsi qu'un certain nombre d'experts internationaux de bureaux d'immigration et de réfugiés d'Europe occidentale. | UN | وقد حضر هذه الاجتماعات، التي نظمت بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، مشتركون من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومجلس أوروبا واللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والرابطة الدولية لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، وخبراء وطنيون من مكاتب اللاجئين والهجرة في بلدان أوروبا الغربية. |
Différents projets ont ainsi pu être lancés dans les domaines du logement, de l'éducation, de la gestion des ressources en eau, avec l'assistance respective du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (CNUEH), de l'UNESCO et du Département de la coordination des politiques et du développement durable, au Secrétariat de l'ONU. | UN | وقد مكن هذا من إقامة مختلف المشاريع، في مجال الاسكان والتعليم وإدارة المياه، وذلك بمساعدة من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية واليونيسكو وإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة في أمانة اﻷمم المتحدة، بالترتيب. |
80. Le 7 juillet, le bureau du Cambodge a reçu une délégation japonaise composée de représentants du Centre des Nations Unies pour le développement régional, de l'école de droit de l'Université de Nagoya et de l'Association des juristes japonais. | UN | ٨٠ - وفي ٧ تموز/يوليه، استقبل مكتب كمبوديا وفدا يابانيا يتألف من ممثلين من مركز اﻷمم المتحدة للتنمية الاقليمية وكلية الحقوق في جامعة ناغويا ونقابة المحامين اليابانيين. |
Avec une aide de 900 000 dollars provenant des Gouvernements finlandais, néerlandais et suédois, à laquelle s'ajoute l'appui financier et technique du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme, cette initiative du PNUD tendant au renforcement des capacités fournit au Bureau des droits de l'homme les moyens de formation et les spécialistes dont il a besoin pour remplir son mandat. | UN | وبمساعدة تبلغ ٠٠٠ ٩٠٠ دولار مقدمة من حكومات السويد وفنلندا وهولندا، وبدعم مالي ومساعدة من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، توفر مبادرة بناء القدرات هذه التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التدريب والدراية الفنية اللازمتين لاضطلاع المكتب بولايته. |
d) Assurer l'orientation générale et la supervision des opérations de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains [qui fait maintenant partie intégrante du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat)]; | UN | " )د( أن تعطي التوجيه الشامل في السياسة العامة، وتضطلع بأعمال اﻹشراف على عمليات مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية )هي اﻵن جزء لا يتجزأ من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل((؛ |
56. Un périodique intitulé " Le défenseur des droits " (Pravozashchitnik), qui est destiné à diffuser les idéaux des droits de l'homme dans le pays, paraît depuis 1993, avec le concours du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | ٦٥- وقد بدأ في عام ٣٩٩١ نشر مجلة المدافع عن الحقوق (Pravozashchitnik)، بمساعدة من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وذلك بهدف نشر أفكار حقوق اﻹنسان في البلد. |
L'Assemblée générale accepterait l'offre du Gouvernement turc d'accueillir la Conférence et mettrait en place un secrétariat spécial qui ferait partie des structures du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat). | UN | وتقبل الجمعية العامة العرض المقدم من حكومة تركيا لاستضافة المؤتمر وتتولى إنشاء أمانة مخصصة تكون من الناحية التنظيمية جزءا من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(. |
1. Prend note du rapport du Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) intitulé " Vers une stratégie du droit au logement : contributions pratiques du CNUEH destinées à promouvoir, à assurer et à sauvegarder la réalisation pleine et entière du droit de l'homme à un logement convenable HS/C/15/2/Add.2. | UN | ١ - تحيط علما بتقرير المدير التنفيذي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( المعنون " نحو استراتيجية لحقوق اﻹسكان: المساهمات العملية المقدمة من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( من أجل تعزيز وضمان وحماية اﻹعمال الكامل لحق اﻹنسان في سكن مناسب " )ي(؛ )ي( HS/C/15/2/Add.2. |
49. Enfin, le Comité a recommandé au Haut Commissaire pour les droits de l'homme de poursuivre ses efforts en faveur du Burundi afin d'éviter que de nouvelles violations massives des droits de l'homme ne se reproduisent dans l'avenir, en encourageant par exemple la mise en place d'un mécanisme international d'enquête et d'un programme d'assistance technique avec l'appui du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | ٩٤- وأخيرا، أوصت اللجنة المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بمواصلة بذل جهوده لصالح بوروندي بغية تجنب حدوث انتهاكات جديدة واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في المستقبل، وذلك مثلا بتشجيع إنشاء آلية دولية للتحقيق وبرنامج للمساعدة التقنية بدعم من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Cette étude, qui a été entreprise avec la collaboration du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, ainsi qu'il était stipulé dans ladite résolution, est le résultat de consultations nombreuses et diverses. | UN | وقد أجريت الدراسة بدعم من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، على النحو المنصوص عليه في القرار، وهي ثمرة مشاورات مستفيضة واسعة النطاق. |
- Zone rurale dans l'ouest d'Hama : le Gouverneur d'Hama n'a fait aucune réponse à la demande présentée par le Centre des Nations Unies à Homs le 22 avril ni à la lettre de rappel qui lui a été adressée le 15 mai pour demander l'autorisation d'effectuer une mission dans la zone rurale dans l'ouest d'Hama. | UN | - ريف حماة الغربي: لم يرد أي رد من محافظ حماة بشأن الطلب المقدم من مركز الأمم المتحدة في حمص في 22 نيسان/أبريل، أو بشأن الرسالة التذكيرية التي أرسلت في 15 أيار/مايو لإيفاد بعثة إلى ريف حماة الغربي. |
Conformément au plan établi, un atelier sur une stratégie de lutte contre le terrorisme en Afrique centrale, appuyé par le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme, a été organisé à Brazzaville, en marge de la trente-cinquième réunion ministérielle du Comité consultatif permanent. | UN | وتمشيا مع خريطة الطريق، نُظمت حلقة عمل بشأن وضع استراتيجيةٍ لمكافحة الإرهاب لوسط أفريقيا بدعم من مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، في برازافيل على هامش الاجتماع الوزاري الخامس والثلاثين للجنة الاستشارية. |
64. Le Gouvernement pourrait solliciter l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme des Nations Unies. | UN | ٦٤ - وقد ترغب الحكومة في أن تطلب المساعدة التقنية من مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
Un appui administratif essentiel sera donc fourni par le Centre de services mondial à Brindisi (Italie) et 15 des 74 personnes recrutées pour les postes susmentionnés seraient déployées à Brindisi pour renforcer les capacités d'appui du Centre à la MANUL. | UN | وبالتالي فإن الدعم الإداري الأساسي سيقدم من مركز الأمم المتحدة العالمي للخدمات في برينديزي، إيطاليا، ومن المقرر نشر 15 من أصل 74 وظيفة مقترحة في الشعبة في برينديزي لزيادة القدرات القائمة لدعم البعثة. |
Ce progiciel est géré par le Programme des Nations Unies pour le développement et hébergé au Centre international de calcul à Genève. | UN | والعملياتُ التي يقوم بها صندوق السكان لأداء أعماله تعتمد على نظام أطلس لتخطيط موارد المؤسسة الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مركز الأمم المتحدة الدولي للحساب الإلكتروني الكائن في جنيف. |