"من مزارع" - Traduction Arabe en Français

    • des fermes
        
    • de plantations de
        
    • des exploitations
        
    • des plantations
        
    • de cultures de
        
    • de plantations d
        
    • provient de plantations
        
    Le Liban rappelle à la communauté internationale qu'aux termes des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, Israël a l'obligation de se retirer des fermes de Chebaa et des collines de Kfarchouba; UN يذكر لبنان المجتمع الدولي بضرورة انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا وتلال كفرشوبا تطبيقا لموجبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Nous demandons à Israël de mettre un terme à ses violations continues de l'espace aérien et du territoire libanais et de se retirer des fermes de Chebaa et du village d'Al-Ghajar. UN ونطالب إسرائيل بوقف انتهاكاتها المستمرة للأجواء والأراضي اللبنانية، وبالانسحاب من مزارع شبعا وقرية الغجر اللبنانيتين.
    La production d'électricité dans des fermes éoliennes ou par des éoliennes isolées a considérablement progressé, non seulement en Europe et aux États-Unis, mais aussi en Inde, en Chine, au Mexique et en Indonésie. UN وازداد توليد الطاقة الكهربائية من مزارع الرياح أو النظم اﻷحادية زيادة سريعة، لا في أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية فحسب بل في إندونيسيا والصين والمكسيك والهند أيضا.
    En outre, plus de 236 hectares de plantations de cannabis ont été détruits. UN وتم تدمير ما يربو على 236 هكتارا من مزارع الحشيش.
    Dans les zones d'agriculture pluviale, 46 % des exploitations produisant du blé et de l'orge sont classées comme sinistrées. UN وفي مناطق الزراعة البعلية، حددت نسبة ٤٦ في المائة من مزارع القمح والشعير على أنها متضررة.
    En Nouvelle-Zélande, près de 100 % de la production de bois provient des plantations forestières qui, pour la plupart, sont entre les mains de particuliers. UN وفي نيوزيلندا، يتم إنتاج ما يقرب من 100 في المائة من الأخشاب من مزارع الغابات، المملوكة غالبيتها ملكية خاصة.
    C'est ainsi que 36 682,03 acres de cultures de pavot ont été détruites. UN ونتيجة لذلك، تم تدمير ٦٨٢,٠٣ ٣٦ آكر من مزارع نبات الخشخاش.
    Dans le même esprit, le Sénégal participe à la lutte contre l'érosion maritime, à l'implantation de 7 000 km de plantations d'arbres autour de l'espace sahélien et à l'installation de bassins de rétention des eaux de pluie. UN وتحقيقا لهذا الغرض، تكافح السنغال التحات البحري بإقامة 000 7 كيلومتر من مزارع الأشجار حول منطقة الصحراء وبناء خزانات للاحتفاظ بمياه الأمطار.
    Elle traite sérieusement la condition énoncée dans le plan en sept points du Gouvernement concernant le retrait d'Israël des fermes de Chebaa et la mise de ces dernières sous la juridiction temporaire de l'ONU. UN فهو يأخذ على محمل الجد ما جاء في نقاط الحكومة السبع لجهة المطالبة بانسحاب إسرائيل من مزارع شبعا ووضعها مؤقتا تحت عهدة الأمم المتحدة.
    Elle est attachée à l'indépendance et à la souveraineté du Liban et exige le retrait d'Israël de tous les territoires libanais occupés, y compris des fermes libanaises de Chebaa. UN وانطلاقا من حرص سوريا على استقلال لبنان وسيادته فإنها تطالب بانسحاب إسرائيل من أراضيه المحتلة كافة بما في ذلك من مزارع شبعا اللبنانية.
    Parallèlement, nombre des fermes d'État qui cultivaient du café ont commencé à allouer des parcelles aux ouvriers, qui, de membres d'une coopérative, sont devenus locataires et responsables de la production de ces parcelles. UN وفي الوقت نفسه، بدأ العديد من مزارع البن المملوكة للدولة تخصيص قطع من الأراضي للعمال، ليتحولوا من أعضاء في تعاونية إلى مستأجِرين أو مؤجرين يتولون المسؤولية عن إنتاج قطعة أرض معينة.
    Il rappelle à la communauté internationale la nécessité d'obtenir le retrait israélien des fermes de Chebaa et des collines de Kfarchouba, en application des obligations qu'imposent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ويذكر لبنان المجتمع الدولي بضرورة انسحاب إسرائيل من مزارع شبعا وتلال كفر شوبا تطبيقاً لموجبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le chou vient des fermes bio de Renfro au nord de Richmond... Open Subtitles البروكلي يأتي من رنفرو من مزارع العضوية
    Des soldats des forces de défense israéliennes ont repéré plusieurs hommes armés du côté israélien de la Ligne bleue dans la secteur de Har Dov, à proximité des fermes de Chebaa; ils ont ouvert le feu, tuant deux terroristes et en blessant un troisième alors qu'il tentait de regagner le Liban. UN وقـام جنود جيش الدفاع الإسرائيلي برصـد عدة رجال مسلحين على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق في منطقة هار دوف، بالقرب من مزارع شبعا، وأطلقوا النار عليهم فقتلوا اثنين من الإرهابيين وأصابوا الثالث بجروح أثناء هروبه عائدا إلى لبنان.
    Toujours selon cette hypothèse, en 2060, près de 200 EJ d'énergie primaire pourront être produites par 400 millions d'hectares de plantations de biomasse, avec une productivité moyenne de 25 tonnes à l'hectare. UN ويتصور هذا النموذج أيضا أنه بحلول عام ٢٠٦٠ يمكن الحصول على حوالي ٢٠٠ اكساجول من الطاقة اﻷساسية من ٤٠٠ مليون هكتار من مزارع الكتلة الحيوية، بمتوسط انتاجية قدره ٢٥ طنا للهكتار.
    La MINUL a multiplié ses patrouilles dans un certain nombre de plantations de caoutchouc, notamment celle de Cocopa. UN وزادت البعثة أيضا من أنشطة الدوريات التي تقوم بها في مزارع ككوبا وغيرها من مزارع أشجار المطاط.
    Trois plans d'aménagement forestier ont permis de supprimer 22 000 hectares de plantations de coca et de replanter 396 hectares de cacaoyer. UN وبفضل ثلاث خطط لإدارة الأحراج، أصبحت مساحة قدرها 000 22 هكتار من الأراضي خالية من مزارع الكوكا وأُعيد تأهيل 396 هكتارا من الأراضي المنتجة للكاكاو.
    Ces femmes travaillent souvent dans le cadre des exploitations familiales, mais l'on assiste actuellement à une nette augmentation des effectifs de la main-d'œuvre immigrée. UN وبينما تحضر هؤلاء العاملات من مزارع أسرية، إلا أن هناك زيادة كبيرة في العاملات المهاجرات.
    À Cuba, il a contribué, en collaboration avec l'UNIFEM, à la signature d'accords juridiques aux termes desquels au moins 50 % des exploitations forestières de la province de Granma seront concédés à des femmes. UN وفي كوبا، ساهم البرنامج في اتفاقات قانونية، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، لضمان تحويل نسبة لا تقل عن 50 في المائة من مزارع الأخشاب الموجودة في مقاطعة غرانما، إلى مالكات نساء.
    Cela est vrai en théorie et il est certain qu'une partie de ces besoins pourraient être satisfaite grâce à des plantations bien situées et bien planifiées. UN وهذا الكلام صحيح من الناحية النظرية، ويمكن الدفع بدون شك بإمكانية سد بعض هذه الاحتياجات من مزارع ذات مواقع جيدة وحسنة التخطيط.
    Il est aussi préoccupé par le fait qu'il y a aujourd'hui un demi-million de Haïtiens dans le pays, qui travaillent dans le secteur des industries et de la construction au lieu des plantations de canne à sucre, comme par le passé. UN وأعرب عن القلق أيضا بسبب المشاكل الناجمة من وجود نصف مليون هايتي في الجمهورية يعملون حاليا في مجالات الصناعة والتشييد بدلا من مزارع قصب السكر كما كانت الحال في السابق.
    Des volumes importants de stupéfiants ont été saisis en 2012 et 2013, et plus de 2000 hectares de cultures de cannabis ont été détruits. UN 78 - وأشار إلى أنه جرى، في عامي 2012 و2013، ضبط كميات كبيرة من المخدرات وتدمير أكثر من 2000 هكتار من مزارع القنب.
    Quelque 80 % de la production de café du Timor oriental provient de plantations d’une superficie totale de 34 953 hectares situées à Ermera. UN ويأتي نحو ٨٠ في المائة من إنتاج البن في تيمور الشرقية من مزارع إيرميرا التي تبلغ مساحتها ٩٥٣ ٣٤ هكتارا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus