"من مسؤولية الدول" - Traduction Arabe en Français

    • de la responsabilité des États
        
    • sur la responsabilité de l'État
        
    • 'il incombe aux puissances
        
    • à la responsabilité des États
        
    • sur la responsabilité des États
        
    • 'il incombe aux États
        
    • la responsabilité des États d
        
    Quant aux compétences juridiques des membres du Comité, elle a rappelé que la composition du Comité relevait de la responsabilité des États parties. UN وفيما يتعلق بالخبرة القانونية لأعضاء اللجنة، أشارت إلى أن تشكيلة اللجنة من مسؤولية الدول الأطراف.
    Comme ma délégation l'a déjà déclaré, nous estimons que l'analyse et l'évaluation des questions contenues dans le rapport relèvent de la responsabilité des États Membres de l'Assemblée générale. UN وكما ذكر وفدي سابقا، نعتقد أن تحليل وتقييم القضايا الواردة في التقرير هما من مسؤولية الدول الأعضاء في الجمعية العامة.
    Les projets d'articles 12 à 14 sont calqués sur les articles 16 à 18 du texte sur la responsabilité de l'État. UN وتعكس مشاريع المواد 12 إلى 14 المتعلقة بقانون السريان الزمني سوابق المواد 16 إلى 18 من مسؤولية الدول.
    Tout d'abord, le projet de principes devrait avoir pour cadre un régime juridique de caractère général et complémentaire qui s'applique sans préjudice des règles pertinentes sur la responsabilité de l'État. UN فمشاريع المبادئ هيأت أولا نظاما قانونيا اتسم بأنه كان عاما وفضفاضا في طابعه دون مساس بالقواعد ذات الصلة من مسؤولية الدول.
    4. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes de créer dans ces territoires les conditions propres à permettre à leurs populations d'exercer librement et sans ingérence leur droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance; UN ٤ - تكرر التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة أن تهيئ في اﻷقاليم الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس، بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛
    La question se pose de savoir si l'organisation internationale doit alors subir les mêmes conséquences que celles que définit à l'égard des États l'article 41 du texte relatif à la responsabilité des États. UN ويطرح مشكل ما إذا كانت المنظمات الدولية تتحمل عندها نفس النتائج الإضافية المحددة للدول في المادة 41 من مسؤولية الدول.
    Cependant, il semble préférable d'inclure dans le présent projet certaines règles qui sont spécifiquement conçues pour couvrir le cas dans lequel un État aide une organisation à commettre un fait internationalement illicite et les autres cas envisagés au chapitre IV sur la responsabilité des États. UN غير أن الأفضل فيما يبدو أن تدرج في مشاريع المواد الحالية بعض القواعد المصممة خصيصا لتغطية الحالة التي تساعد فيها دولة منظمة على ارتكاب فعل غير مشروع دوليا والحالات الأخرى المتوخاة في الفصل الرابع من مسؤولية الدول.
    Pour terminer, je tiens à souligner qu'il incombe aux États dotés de l'arme nucléaire de donner l'exemple en prenant des initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire. UN في الختام، أود أن أؤكد أن من مسؤولية الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تشكل قدوة حسنة وأن تبرهن على وجود نهج استباقي في مجال نزع السلاح النووي.
    Les deux stades qui relèveraient normalement de la responsabilité des États concernés seraient remplacés par la décision de l'organe de surveillance. UN وإن قرار هيئة مراقبة التنفيذ يسبق المرحلتين اللتين ستكونان في العادة من مسؤولية الدول كلٍ على حدة.
    La rénovation des bâtiments du Siège, qui relève de la responsabilité des États Membres, serait financée au moyen de quotes-parts. UN فتجديد مُجَمِّع المقر من مسؤولية الدول الأعضاء ويموَّل من الاشتراكات المقدَّرة.
    Ils ont reconnu qu'il était de la responsabilité des États Membres de réformer l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أقروا بأن من مسؤولية الدول اﻷعضاء تنفيذ إصلاح اﻷمم المتحدة.
    La portée de celui-ci pourrait toutefois être élargie à certains aspects spécifiques de la responsabilité des États envers les organisations internationales. UN بيد أن نطاقها يمكن توسيعه لمعالجة جوانب معينة من مسؤولية الدول إزاء المنظمات الدولية.
    Comme la délégation française l'a fait observer dans le passé, la Commission aurait pu traiter le sujet des contre-mesures dans une étude unique des projets d'articles portant respectivement sur la responsabilité de l'État et sur celle des organisations internationales. UN وذكرت أنه كان بإمكان اللجنة، على نحو ما لاحظه وفد بلدها في السابق، أن تتناول موضوع التدابير المضادة في دراسة واحدة لمشاريع المواد المتعلقة بكل من مسؤولية الدول ومسؤولية المنظمات الدولية.
    On s'inspirerait alors de l'article 22 sur la responsabilité de l'État. UN ويمكن أن يصاغ هذا الحكم عندئذ على شاكلة المادة 22 من مسؤولية الدول().
    Il correspond à l'article 19 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وهو يقابل المادة 19 من مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً().
    4. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes de créer dans ces territoires les conditions propres à permettre à leurs populations d'exercer librement et sans ingérence leur droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance; UN ٤ - تكرر التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة أن تهيئ، في اﻷقاليم، الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس، بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛
    4. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes de créer dans ces territoires les conditions propres à permettre à leurs populations d'exercer librement et sans ingérence leur droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance; UN ٤ - تكرر التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة بالادارة أن تهيئ، في اﻷقاليم، الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس، بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛
    4. Réaffirme qu'il incombe aux puissances administrantes de créer dans ces territoires les conditions propres à permettre à leurs populations d'exercer librement et sans ingérence leur droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance; UN ٤ - تكرر التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة أن تهيئ، في اﻷقاليم، الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس، بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛
    La première partie de l'article 30 relatif à la responsabilité des États est une conséquence de ce qui a été dit à l'article précédent. UN 16 - ويمثل الجزء الأول من المادة 30 من مسؤولية الدول أثرا لما نص عليه في المادة السابقة.
    Conformément au principe de la réparation fixée à l'article 31 relatif à la responsabilité des États, les articles 34 à 39 suivants traitent des diverses formes de réparation. UN 39 - تمشيا مع مبدأ الجبر المبين في المادة 31، تتناول المواد 34 إلى 39 من مسؤولية الدول شتى أشكال الجبر.
    L'article 19 sur la responsabilité des États comporte une clause de sauvegarde qu'il n'est pas nécessaire de reprendre dans le présent contexte. UN وتتضمن المادة 19 من مسؤولية الدول شرطا وقائيا() لا يلزم إيراده في السياق الحالي.
    L'application aux organisations internationales des trois premiers principes généraux fixés dans la deuxième partie du texte sur la responsabilité des États ne semble pas prêter à controverse. UN 13 - إن انطباق المبادئ العامة الثلاثة الأولى المنصوص عليها في الباب الثاني من مسؤولية الدول على المنظمات الدولية ليس مثار خلاف فيما يبدو.
    il incombe aux États Membres de doter l'ONU des ressources nécessaires à l'exécution de ses mandats. UN وأكد أن من مسؤولية الدول الأعضاء توفير الموارد الكافية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بولاياتها.
    156. Certaines délégations ont été d'avis que la création de la Cour ne diminuait nullement la responsabilité des États d'agir énergiquement pour instruire les affaires criminelles et engager les poursuites nécessaires. UN ١٥٦ - ورأت بعض الوفـــود أن إنشـــــاء المحكمة لا يقلل على اﻹطلاق من مسؤولية الدول في التحقيق بلا هوادة في القضايا الجنائية ومباشرة الدعوى بصددها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus