"من مساعدات" - Traduction Arabe en Français

    • 'assistance
        
    • 'aide
        
    • 'appui
        
    • d'aides
        
    Cependant, l'essentiel de ces ressources constitue une diversion de l'assistance au développement. UN بيد أن معظم هذه الموارد محولة من مساعدات التنمية.
    Le Gouvernement serait heureux de recevoir une assistance internationale pour la mise en place de l'école normale. UN وقال الرئيس إن الحكومة سترحب بما يقدم من مساعدات دولية لتطوير اﻷكاديمية.
    Des orateurs se sont félicités qu'il soit prévu de fournir une assistance aux pays pour traiter les affaires. UN ورحّب المتكلمون بما يرتأى تقديمه على الصعيد القُطري من مساعدات بشأن القضايا.
    Notre démarche axée sur les résultats nous a permis de mesurer l'efficacité de notre aide au nombre de vies qu'elle a changées. UN ساعدَنا تركيزُنا على النتائج في رؤية ما نقدمه من مساعدات في ضوء ما حققته من تحولات قابلة للقياس في حياة الأفراد.
    Plus de 100 pays dans le monde entier ont bénéficié de cette aide, qui dépasse les 15 milliards de dollars. UN حيث استفادت أكثر من 100 دولة من مختلف مناطق العالم من مساعدات تجاوزت 15 بليون دولار.
    L'Organisation des Nations Unies devrait accroître son assistance aux pays en développement pour renforcer leur capacité antiterroriste. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    Les programmes de défense des droits de l'homme pouvaient être mis en œuvre avec le soutien, la coopération et l'assistance financière des pays développés. UN ولعل أحد سبل تنفيذ برامج حقوق الإنسان يمر عبر تلقي الدعم من بلدان العالم المتقدم والتعاون معها وما تقدمه من مساعدات مالية.
    Nous apprécions tout particulièrement l'information technique et les autres types d'assistance fournis aux pays en développement. UN ولا بد لنا من الإشادة بصفة خاصة بأنشطة إدارة التعاون التقني وبما ظلت تقدمه من مساعدات تقنية ومعلومات للبلدان النامية.
    :: Fournissant toute l'assistance nécessaire aux victimes du terrorisme; UN :: توفير ما يلزم من مساعدات لضحايا الإرهاب.
    La République du Bélarus est sincèrement reconnaissante à de nombreux États du monde pour l'assistance qu'ils ont accordée afin de surmonter les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وجمهورية بيلاروس ممتنة بإخلاص للكثير من دول العالم لما قدمته من مساعدات للتغلب على آثار كارثة تشيرنوبيل.
    ii) Satisfaction exprimée par les États concernant l'assistance reçue dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ' 2` الرضا الذي أعربت عنه الدول الأعضاء لما تلقته من مساعدات في تنفيذ برنامج العمل
    Conformément à la loi, les services sociaux, les allocations sociales et autres formes d'assistance leur sont dispensés avec leur consentement. UN ويفرض القانون الحصول على موافقة الشخص المعني لتقديم الخدمات الاجتماعية والبدلات الاجتماعية وغير ذلك من مساعدات.
    Nous leur sommes reconnaissants de toute l'assistance technique et financière qu'ils apportent à notre pays. UN وأشكر كذلك الدول المانحة على ما قدمته للسودان من مساعدات فنية وتقنية ومالية.
    Elle exprime également son appréciation aux gouvernements jordanien, libanais et syrien qui fournissent une assistance aux réfugiés palestiniens depuis plus de 50 ans. UN وأعربت أيضا عن التقدير لحكومات الأردن وسوريا ولبنان لما تقدمه من مساعدات إلى اللاجئين الفلسطينيين لأكثر من خمسة عقود.
    Seront appuyés des consultations, un dialogue, des activités de formation, des ateliers et l'assistance technique correspondante. UN ويشمل دعم المشاورات والحوار والتدريب وحلقات العمل وما يتعلق بذلك من مساعدات تقنية.
    Il faudra donc faire appel à l'aide des gouvernements et de certaines institutions. UN ولذلك سيكون من الضروري الاعتماد على ما تقدمه الحكومات والوكالات اﻷخرى من مساعدات.
    118. A Sri Lanka, le CICR ne fournit pas lui-même une aide considérable. UN ٨١١ ـ لا تقدم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بنفسها قدرا كبيرا من مساعدات الاغاثة.
    En même temps, la communauté internationale a été priée de renforcer l'aide aux victimes de l'apartheid dans les domaines humanitaire, juridique et celui de l'enseignement. UN وفي الوقت نفسه، طلب من المجتمع الدولي مضاعفة ما يقدمه من مساعدات إنسانية وقانونية وتعليمية الى ضحايا الفصل العنصري.
    Sa délégation exprime sa gratitude au HCR et à la communauté internationale pour l'aide qu'ils lui ont apportée dans cette entreprise. UN ويشعر وفدها بالامتنان لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات المانحة الدولية لما قدمته من مساعدات في هذه العملية.
    L'Afghanistan exprime sa gratitude aux gouvernements et aux populations du Pakistan et de la République islamique d'Iran pour leur aide. UN ويعبِّر بلده عن الامتنان لحكومتي وشعبي باكستان وجمهورية إيران الإسلامية لما قدمه هؤلاء من مساعدات.
    Le Directeur régional pour l'Asie du Sud a dit que, dans certaines régions du pays, l'assistance de l'UNICEF était passée des secours d'urgence à l'appui en faveur de la reconstruction. UN وقال المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا إن مساعدات اليونيسيف في بعض أنحاء البلد قد تحولت من مساعدات طارئة إلى دعم اﻹنعاش.
    Il s'agit par exemple d'aides matérielles spécifiques, de subsides d'acquisitions spécifiques, de services d'accompagnements. UN وتتألف مثلاً من مساعدات مادية خاصة وإعانات متصلة بمشتريات خاصة وخدمات للدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus