Cependant, l'essentiel de ces ressources constitue une diversion de l'assistance au développement. | UN | بيد أن معظم هذه الموارد محولة من مساعدات التنمية. |
Le Gouvernement serait heureux de recevoir une assistance internationale pour la mise en place de l'école normale. | UN | وقال الرئيس إن الحكومة سترحب بما يقدم من مساعدات دولية لتطوير اﻷكاديمية. |
Des orateurs se sont félicités qu'il soit prévu de fournir une assistance aux pays pour traiter les affaires. | UN | ورحّب المتكلمون بما يرتأى تقديمه على الصعيد القُطري من مساعدات بشأن القضايا. |
Notre démarche axée sur les résultats nous a permis de mesurer l'efficacité de notre aide au nombre de vies qu'elle a changées. | UN | ساعدَنا تركيزُنا على النتائج في رؤية ما نقدمه من مساعدات في ضوء ما حققته من تحولات قابلة للقياس في حياة الأفراد. |
Plus de 100 pays dans le monde entier ont bénéficié de cette aide, qui dépasse les 15 milliards de dollars. | UN | حيث استفادت أكثر من 100 دولة من مختلف مناطق العالم من مساعدات تجاوزت 15 بليون دولار. |
L'Organisation des Nations Unies devrait accroître son assistance aux pays en développement pour renforcer leur capacité antiterroriste. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد أيضا ما تقدمه من مساعدات إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على مكافحة الإرهاب. |
Les programmes de défense des droits de l'homme pouvaient être mis en œuvre avec le soutien, la coopération et l'assistance financière des pays développés. | UN | ولعل أحد سبل تنفيذ برامج حقوق الإنسان يمر عبر تلقي الدعم من بلدان العالم المتقدم والتعاون معها وما تقدمه من مساعدات مالية. |
Nous apprécions tout particulièrement l'information technique et les autres types d'assistance fournis aux pays en développement. | UN | ولا بد لنا من الإشادة بصفة خاصة بأنشطة إدارة التعاون التقني وبما ظلت تقدمه من مساعدات تقنية ومعلومات للبلدان النامية. |
:: Fournissant toute l'assistance nécessaire aux victimes du terrorisme; | UN | :: توفير ما يلزم من مساعدات لضحايا الإرهاب. |
La République du Bélarus est sincèrement reconnaissante à de nombreux États du monde pour l'assistance qu'ils ont accordée afin de surmonter les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | وجمهورية بيلاروس ممتنة بإخلاص للكثير من دول العالم لما قدمته من مساعدات للتغلب على آثار كارثة تشيرنوبيل. |
ii) Satisfaction exprimée par les États concernant l'assistance reçue dans le cadre de la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ' 2` الرضا الذي أعربت عنه الدول الأعضاء لما تلقته من مساعدات في تنفيذ برنامج العمل |
Conformément à la loi, les services sociaux, les allocations sociales et autres formes d'assistance leur sont dispensés avec leur consentement. | UN | ويفرض القانون الحصول على موافقة الشخص المعني لتقديم الخدمات الاجتماعية والبدلات الاجتماعية وغير ذلك من مساعدات. |
Nous leur sommes reconnaissants de toute l'assistance technique et financière qu'ils apportent à notre pays. | UN | وأشكر كذلك الدول المانحة على ما قدمته للسودان من مساعدات فنية وتقنية ومالية. |
Elle exprime également son appréciation aux gouvernements jordanien, libanais et syrien qui fournissent une assistance aux réfugiés palestiniens depuis plus de 50 ans. | UN | وأعربت أيضا عن التقدير لحكومات الأردن وسوريا ولبنان لما تقدمه من مساعدات إلى اللاجئين الفلسطينيين لأكثر من خمسة عقود. |
Seront appuyés des consultations, un dialogue, des activités de formation, des ateliers et l'assistance technique correspondante. | UN | ويشمل دعم المشاورات والحوار والتدريب وحلقات العمل وما يتعلق بذلك من مساعدات تقنية. |
Il faudra donc faire appel à l'aide des gouvernements et de certaines institutions. | UN | ولذلك سيكون من الضروري الاعتماد على ما تقدمه الحكومات والوكالات اﻷخرى من مساعدات. |
118. A Sri Lanka, le CICR ne fournit pas lui-même une aide considérable. | UN | ٨١١ ـ لا تقدم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بنفسها قدرا كبيرا من مساعدات الاغاثة. |
En même temps, la communauté internationale a été priée de renforcer l'aide aux victimes de l'apartheid dans les domaines humanitaire, juridique et celui de l'enseignement. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب من المجتمع الدولي مضاعفة ما يقدمه من مساعدات إنسانية وقانونية وتعليمية الى ضحايا الفصل العنصري. |
Sa délégation exprime sa gratitude au HCR et à la communauté internationale pour l'aide qu'ils lui ont apportée dans cette entreprise. | UN | ويشعر وفدها بالامتنان لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والجهات المانحة الدولية لما قدمته من مساعدات في هذه العملية. |
L'Afghanistan exprime sa gratitude aux gouvernements et aux populations du Pakistan et de la République islamique d'Iran pour leur aide. | UN | ويعبِّر بلده عن الامتنان لحكومتي وشعبي باكستان وجمهورية إيران الإسلامية لما قدمه هؤلاء من مساعدات. |
Le Directeur régional pour l'Asie du Sud a dit que, dans certaines régions du pays, l'assistance de l'UNICEF était passée des secours d'urgence à l'appui en faveur de la reconstruction. | UN | وقال المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا إن مساعدات اليونيسيف في بعض أنحاء البلد قد تحولت من مساعدات طارئة إلى دعم اﻹنعاش. |
Il s'agit par exemple d'aides matérielles spécifiques, de subsides d'acquisitions spécifiques, de services d'accompagnements. | UN | وتتألف مثلاً من مساعدات مادية خاصة وإعانات متصلة بمشتريات خاصة وخدمات للدعم. |