On recense également d'autres actes de violence, notamment des tirs à bout portant et de graves voies de fait. | UN | وحدثت هناك أيضاً أشكال أخرى من العنف، بما فيها إطلاق النار من مسافة قريبة والإيذاء البدني الشديد. |
Lorsque Ahmed a refusé de rentrer chez lui, les forces d'occupation israéliennes ont tiré plusieurs fois sur lui à bout portant. | UN | فقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه عدة مرات من مسافة قريبة جداً لمجرد رفضه العودة إلى منزله. |
Il a pris une balle de gros calibre à bout portant. | Open Subtitles | لقد اصيب بقذيفة من عيار كبير من مسافة قريبة |
Une dans le cœur, une dans la tête, à bout portant. | Open Subtitles | رصاصة في القلب وأخرى في الدماغ، من مسافة قريبة |
Un tir à bout portant à la tempe est l'endroit le plus commun pour se suicider. | Open Subtitles | طلقة من مسافة قريبة إلى الصدغ هو عادةً الموقع الأكثر سيوعًا لجرح ذاتي |
Touché à bout portant, les coups l'ont transpercé en droite ligne. | Open Subtitles | أطلقت من مسافة قريبة , لقد اخترقته بكل بساطة |
Il avait été abattu à bout portant. | UN | وكان قد أطلقت عليه النار من مسافة قريبة جدا. |
Les soldats ont arrêté 16 paysans qu'ils ont entraînés vers le fleuve Cuyuapa, où ils ont été tués par balle, à bout portant. | UN | واعتقل الجنود ستة عشر من الفلاحين وأخذوهم الى نهر كويوآبا وأطلقوا عليهم النار من مسافة قريبة جدا فأردوهم قتلى. |
D'après les résultats de l'autopsie de plusieurs corps, les victimes ont été tuées à bout portant. | UN | ويدل الفحص الذي أجراه خبراء طبيون لعدد من الجثث على أن اﻷشخاص قد قتلوا بالرصاص من مسافة قريبة. |
Un autre habitant du village a déclaré qu'un membre des forces armées croates avait abattu à bout portant une femme de 83 ans. | UN | وشهد أحد سكان القرية اﻵخرين بأن أحد أفراد القوات المسلحة الكرواتية قتل بالرصاص امرأة يبلغ عمرها ٣٨ سنة من مسافة قريبة. |
Selon l'analyse scientifique, les marques présentes autour de la blessure au visage indiquent que le coup a été tiré à bout portant. | UN | ووفقاً لتحليل الطب الشرعي، تشير الهالة حول الإصابة التي تعرض لها في وجهه إلى أن الطلقة كانت من مسافة قريبة جداً. |
Tous les quatre ont été tués à bout portant. | UN | وقد قتل أربعتهم رميا بالرصاص من مسافة قريبة. |
Noa Auerbach, âgée de 18 ans, élève d'une école secondaire de Tel Aviv, se trouvait en vacances avec des amis lorsque le terroriste a tiré sur elle à bout portant et l'a tuée. | UN | وكانت نوا آوِرباخ البالغة من العمر 18 عاما في فترة عطلة من مدرسة تل أبيب العليا وتمضي الوقت مع بعض الأصدقاء عندما أطلق الإرهابي النار عليها وقتلها من مسافة قريبة. |
Des balles tirées à bout portant les ont tués tous les trois. | UN | وقد قُتل ثلاثتهم رميا بالرصاص من مسافة قريبة. |
Nombre d'entre eux paraissaient avoir été exécutés sommairement, tués à bout portant par une balle dans la tête ou le cou. | UN | وبدا أن كثيرا من القتلى اعدموا بإجراءات موجزة، وأطلقت النيران على رؤوسهم ورقابهم من مسافة قريبة. |
Sa sœur et son enfant ont été abattus à bout portant par un Janjaouid. | UN | وقد أطلق الجنجويد نيرانهم على شقيقتها وطفلها من مسافة قريبة. |
Après qu'elle eut été atteinte par les balles et qu'elle fut tombée au sol, le commandant de l'unité qui avait ouvert le feu s'est approché d'elle et a tiré à deux reprises à bout portant sur elle. | UN | وبعد أن أطلقت عليها النار وسقطت على الأرض، اقترب منها قائد وحدة الاحتلال وأطلق عليها عيارين آخرين من مسافة قريبة. |
Il aurait été blessé par des projectiles en caoutchouc tirés à bout portant, et grièvement blessé au thorax. | UN | وادعي أن طلقات من المطاط أطلقت عليه من مسافة قريبة وأنها تسببت في إصابات بالغة في صدره. |
Quand elle est tombée, c'est dans l'autre jambe que ce soldat lui a tiré une balle, de près. | UN | وما أن وقع على الأرض حتى بادره الجندي نفسه بإطلاق النار عليه مرة ثانية من مسافة قريبة فأصاب رجله الأخرى. |
Une balle dans la tête. A bout portant. | Open Subtitles | طلقة نارية في الرأس من مسافة قريبة للغاية |