L'Assemblée a également demandé instamment aux pays en mesure de le faire d'accroître sensiblement leurs contributions volontaires et, si possible, de verser leurs contributions selon un cycle pluriannuel. | UN | ويحث القرار أيضا البلدان التي بوسعها أن تزيد كثيرا من مساهماتها أن تفعل ذلك، وأن تسهم إذا أمكن، على أساس متعدد السنوات. |
Parmi tous les gouvernements qui ont accru leurs contributions, nous voulons particulièrement mentionner la Norvège. | UN | ومن جملة جميع الحكومات التي زادت من مساهماتها يجب أن نخص بالذكر النرويج. |
En conclusion, elle a exprimé l'espoir que les gouvernements et les comités nationaux accroîtraient leurs contributions aux ressources ordinaires. | UN | وعبَّرت في الختام عن أملها في أن تزيد الحكومات واللجان الوطنية من مساهماتها في الموارد العادية. |
Les Parties visées à l'annexe I ont accès à 50 %, au maximum, de leur contribution. | UN | ويجوز للأطراف المدرجة في المرفق الأول الاستفادة من الصندوق بما يعادل 50 في المائة من مساهماتها. |
La République de Corée prendra également une part active à divers projets dans les domaines du développement et de l'environnement entrepris par les Nations Unies et augmentera sa contribution financière. | UN | وستشترك جمهورية كوريا بنشاط أيضا في مختلف مشروعات اﻷمم المتحدة، الانمائية والبيئية، وستزيد من مساهماتها النقدية. |
Il a également affecté 5,75 % de ses contributions humanitaires à la protection des femmes contre la violence. | UN | وقد خصصت أيضاً 5.75 في المائة من مساهماتها الإنسانية لحماية المرأة من العنف. |
Sept pays membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques ont réduit les contributions qu'ils versaient en monnaie locale. | UN | وخفضت سبعة بلدان من لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من مساهماتها بالعملة المحلية. |
Il a été signalé que de nombreux pays bénéficiaires de programmes avaient récemment accru leurs contributions. | UN | وأشار البعض إلى أن الكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت من مساهماتها في السنوات اﻷخيرة. |
Elles ont cependant fait observer que le niveau des ressources de base était resté inférieur au résultat escompté, et ont invité les États Membres à augmenter leurs contributions régulières s'ils étaient en mesure de le faire. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أن مستوى الموارد الأساسية قد بقى في مستوى أدنى من المستهدف. وحثت الدول الأعضاء التي توجد في وضع يمكِّنها من القيام بذلك أن تزيد من مساهماتها العادية. |
Le Danemark, la Finlande, les Pays-Bas et la Norvège ont accru considérablement leurs contributions centrales en 1998. | UN | وزادت الدانمرك وفنلندا والنرويج وهولندا من مساهماتها اﻷساسية زيادة كبيرة في عام ١٩٩٨. |
Les pays qui peuvent augmenter leurs contributions devraient le faire. | UN | وعلى البلدان التي يمكنها أن تزيد من مساهماتها أن تفعل ذلك. |
Il a été signalé que de nombreux pays bénéficiaires de programmes avaient récemment accru leurs contributions. | UN | وأشار البعض إلى أن الكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت من مساهماتها في السنوات اﻷخيرة. |
Elle a exprimé sa reconnaissance aux pays qui avaient accru leurs contributions en dépit de la crise financière, dont la Chine, la Finlande, le Japon et la Nouvelle-Zélande. | UN | كما شكرت البلدان التي زادت من مساهماتها على الرغم من الأزمة المالية، بما فيها الصين وفنلندا ونيوزيلندا واليابان. |
L'Assemblée a également demandé instamment aux pays en mesure de le faire d'accroître sensiblement leurs contributions volontaires et, si possible, de verser leurs contributions selon un cycle pluriannuel. | UN | ويحث القرار أيضا البلدان التي بوسعها أن تزيد كثيرا من مساهماتها على أن تفعل ذلك، وإذا أمكن، على أساس متعدد السنوات. |
Il a également remercié les pays qui avaient augmenté leurs contributions et ceux dont la charge était < < plus lourde > > en termes de financement. | UN | كما أعرب عن شكره للبلدان التي زادت من مساهماتها والبلدان التي تحملت " عبئا أكبر " من حيث التمويل. |
Il a également remercié les pays qui avaient augmenté leurs contributions et ceux dont la charge était < < plus lourde > > en termes de financement. | UN | كما أعرب عن شكره للبلدان التي زادت من مساهماتها والبلدان التي تحملت " عبئا أكبر " من حيث التمويل. |
Le groupe en question a appelé les pays en mesure de le faire à accroître le montant de leur contribution aux ressources de base du Fonds, ce qui garantirait la poursuite des activités menées dans l'ensemble des 40 pays les moins avancés. | UN | وطلبت إلى البلدان التي يُمكنها أن تزيد من مساهماتها في قاعدة الموارد الأساسية للصندوق أن تفعل ذلك، مما سيكفل استمرار أنشطته في جميع أقل البلدان نموا الأربعين. |
Le groupe en question a appelé les pays en mesure de le faire à accroître le montant de leur contribution aux ressources de base du Fonds, ce qui garantirait la poursuite des activités menées dans l'ensemble des 40 pays les moins avancés. | UN | وطلبت إلى البلدان التي يُمكنها أن تزيد من مساهماتها في قاعدة الموارد الأساسية للصندوق أن تفعل ذلك، مما سيكفل استمرار أنشطته في جميع أقل البلدان نموا الأربعين. |
L'Irlande avait une fois de plus augmenté sa contribution aux ressources de base du PNUD en 2000, de 35 %. | UN | وقد زادت أيرلندا مرة أخرى من مساهماتها في الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في سنة 2000 بنسبة 35 في المائة. |
L'État du Koweït a également affecté 10 % de ses contributions volontaires aux programmes et fonds des Nations Unies. | UN | وخصصت دولة الكويت أيضا 10 في المائة من مساهماتها الطوعية لدعم برامج وصناديق الأمم المتحدة. |
Neuf pays membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques ont réduit les contributions qu'ils versaient en monnaie locale. | UN | وخفضت تسعة بلدان من لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من مساهماتها بالعملة المحلية. |
Aussi comptent-ils verser avant la fin de l'année plus d'un milliard de dollars de contributions au budget ordinaire et aux budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | وهي تنوي كذلك دفع ما يزيد على مليار دولار قبل نهاية السنة من مساهماتها في الميزانية العادية وميزانيات عمليات حفظ السلم. |