Ces équipes se composent de conseillers locaux assistés par des collègues, dont 85 ont reçu une formation durant la période à l'examen. | UN | وتتكون هذه الخلايا من مستشارين محليين يدعمهم " موظفون نظراء " منهم 85 تلقوا تدريبا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il compte en outre un organe extérieur de conseillers techniques qui relèvent du Comité consultatif. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة هيئة خارجية مؤلفة من مستشارين تقنيين تعمل في إطار اللجنة الاستشارية. |
Ce comité est composé de conseillers municipaux élus. | UN | وهذه لجنة تتكون من مستشارين منتخبين من الحكومة المحلية. |
Elle a également comporté la mise en place d'une permanence téléphonique confidentielle financée par l'État et fonctionnant vingt-quatre heures sur vingtquatre, qui permet d'obtenir l'assistance immédiate de conseillers expérimentés. | UN | كما أنها أنشأت خطاً ساخناً للمساعدة السرية الممولة من الحكومة الأسترالية، لتقديم مساعدة عاجلة من مستشارين ذوي خبرة. |
Pour que la présence du FNUAP ait un sens, malgré ses ressources financières limitées, il lui faudra envoyer sur place une équipe composée de conseillers et de consultants de grande qualité et très bien considérés. | UN | ولكي تكون أنشطة الصندوق مثمرة رغم محدودية الموارد المالية المخصصة لها لا بد للصندوق من إرسال فريق يتألف من مستشارين واستشاريين أكفاء يحظون باحترام كبير. |
De la sorte, les organisations obtiendraient des avis juridiques qui émaneraient des conseillers juridiques de tout le système et qui seraient plus conformes au rôle de chacune des parties concernées. | UN | ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة. |
Une petite équipe de conseillers électoraux (10 personnes au maximum) sera maintenue pour cela au sein de la MINUT. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيحتفظ في البعثة بفريق صغير يتألف من مستشارين انتخابيين لا يزيد عدهم عن 10 مستشارين. |
Monsieur, combien de conseillers militaires allez-vous emmener ? | Open Subtitles | يا سيد، كم ستجلب من مستشارين عسكرين معك؟ |
Dans ce contexte, un groupe de conseillers de haut niveau du Secrétaire général pour les TIC avait été désigné pour aider celui-ci à mener les consultations. | UN | وفي هذا السياق، عين فريق مكون من مستشارين رفيعي المستوى للأمين العام معني بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لمساعدته في إجراء المشاورات. |
Par exemple, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) s'est attaché à développer son réseau de conseillers régionaux dans le domaine de l'équité entre les sexes, tout comme le PNUD, l'UNICEF, le FNUAP et l'UNESCO, qui ont chacun leur propre réseau. | UN | فمثلاً، حافظ صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على شبكته المؤلفة من مستشارين إقليميين في القضايا الجنسانية وسعى إلى توسيع نطاقها. |
Un comité de rédaction des actes d'accusation composé de conseillers juridiques des Sections des poursuites et des enquêtes corrige les projets d'actes d'accusation et les soumet pour révision. | UN | وهناك لجنة لصياغة قرارات الاتهام مؤلفة من مستشارين قانونيين من قسمي الادعاء والتحقيقات تتولى تصحيح مشاريع قرارات الاتهام وعرضها ﻹعادة النظر فيها. |
Ces essais proviennent de différentes parties du monde, et comprennent notamment des contributions de conseillers juridiques d’États dont les services et pratiques juridiques n’ont pas encore fait l’objet de publications. | UN | وقد أخذت هذه المقالات من مختلف مناطق العالم، وتشمل مساهمات من مستشارين قانونييـــن لــدول لا يجري تناول خدماتها وممارساتها القانونية حاليا في أي من اﻷدبيات المتاحة بصفة عامة. |
Des équipes consultatives fournies par l'OIM, composées de conseillers de gestion spécialisés dans différents domaines, sont déployées aux niveaux central et régional pour renforcer les capacités du CPK en matière de gestion et d'administration. | UN | ويجري نشر الأفرقة الاستشارية التنظيمية التابعة للمنظمة الدولية للهجرة، المؤلفة من مستشارين في شتى الميادين، بالمستويين المركزي والإقليمي لتطوير القدرات التنظيمية والإدارية لدى الفرقة. |
Les organismes d'auto-assistance de village seront chargés de décider de l'utilisation des fonds, compte tenu des directives du programme et des avis techniques reçus de conseillers techniques de village (Pendamping) spécialement désignés. | UN | وستكون منظمات المساعدة الذاتية في القرية مسؤولة عن تحديد كيفية استعمال اﻷموال في إطار مبادئ توجيهية صادرة للبرنامج ومع تقديم المشورة التقنية من مستشارين من القرية يعينون خصيصا لهذا الغرض. |
Pour sa part, l'administration centrale du ministère de la justice reçoit une assistance technique de conseillers étrangers dans la préparation des projets et la surveillance de leur exécution et suivi, dans la coordination de l'aide internationale et dans la rédaction et la traduction des textes législatifs. | UN | وتتلقى الادارة المركزية لوزارة العدل مساعدة تقنية من مستشارين أجانب في مجال إعداد المشاريع ومراقبة تنفيذها ومتابعتها وفي مجال تنسيق المعونة الدولية، وفي تحرير وترجمة النصوص القانونية. |
La Commission consultative permanente est composée de conseillers individuels indépendants formés à l'économie, à la fiscalité, au droit ou à la comptabilité. | UN | 13 - وتتألف اللجنة الاستشارية الدائمة من مستشارين مستقلين من الأفراد ذوي الخبرة في مجالات الاقتصاد والضرائب والقانون والمحاسبة. |
Il procèdera à la restructuration des forces de défense et de sécurité et pourra bénéficier, à cet effet, de l'avis de conseillers extérieurs et en particulier de l'assistance offerte par la France; | UN | وستعيد الحكومة تشكيل قوات الدفاع وقوات الأمن ويجوز لها، من أجل هذا الغرض، تلقي النصح من مستشارين خارجيين، ولا سيما تلقي المساعدة المعروضة من فرنسا؛ |
Pour sa part, le HCR mettra en place un groupe de liaison, composé de conseillers expérimentés en matière de sécurité, qui seront affectés à ses bureaux de Goma et de Bukavu. Ils assureront la liaison entre le HCR et les commandants des unités de sécurité zaïroises. | UN | وستقوم المفوضية، من جهتها، بتشكيل فريق لدعم الاتصال، يتكون من مستشارين أمنيين من ذوي الخبرة، سيجري وزعهم على مكتبيها الميدانيين في غوما وبوكافو، وسيعمل هؤلاء المستشارين على ضمان الاتصال بين المفوضية وقادة وحدات اﻷمن الزائيرية. |
En outre, le paragraphe 2 du dispositif du projet de résolution prie le Secrétaire général d'établir un rapport en 2006 avec l'appui de consultants qualifiés et de l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement. | UN | وفي هذه الأثناء فإن الفقرة 2 من المشروع تقترح أن يقوم الأمين العام، في عام 2006، بإجراء دراسة، بدعم من مستشارين مؤهلين ومن معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح. |
De la sorte, les organisations obtiendraient des avis juridiques qui émaneraient des conseillers juridiques de tout le système et qui seraient plus conformes au rôle de chacune des parties concernées. | UN | ويضمن ذلك حصول المنظمات على آراء قانونية من مستشارين قانونيين في سائر أنحاء المنظمة. |