Il semble que la divisibilité de ces dispositions et obligations du reste du traité conformément au projet d'article 11 du présent projet d'articles ne serait pas problématique. | UN | ويبدو أن إمكانية فصل مثل هذه الأحكام والالتزامات عن بقية أجزاء المعاهدة عملاً بمشروع المادة 11 من مشاريع هذه المواد أمر لا يثير أية مشكلة. |
Cette possibilité éloignée n'est pas un problème car elle rappelle la protection des personnes ayant la double nationalité, qui fait l'objet de l'article 5 du présent projet d'articles. | UN | وهذا الاحتمال البعيد لا يشكل مشكلة لأنه يشبه حماية الأشخاص ذوي الجنسية المزدوجة التي تتناولها المادة 5 من مشاريع هذه المواد. |
Par voie de conséquence, la troisième partie du présent projet d'articles portera sur les obligations qui peuvent être dues par une organisation internationale responsable à une autre organisation, à plusieurs organisations, à un État ou à plusieurs États, ou à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ونتيجة لذلك، سيشمل الباب الثالث من مشاريع هذه المواد الالتزامات التي قد تقع على منظمة دولية مسؤولة تجاه منظمة أخرى أو أكثر أو تجاه دولة أو أكثر، أو تجاه المجتمع الدولي ككل. |
Il concerne l'invocation de la responsabilité d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale qui, bien que l'obligation violée leur soit due, ne peuvent être considérés comme lésés au sens de l'article 43 du présent projet d'articles. | UN | وهي تتعلق بالاحتجاج بمسؤولية منظمة دولية من قبل دولة أو منظمة دولية أخرى، لا يمكن اعتبارها مضرورة بمفهوم المادة 43 من مشاريع هذه المواد رغم أن الالتزام الذي انتُهك واجب تجاهها. |
6) Les articles 6 à 9 du présent projet d'articles couvrent la plupart des questions qui sont traitées dans le cas des États aux articles 4 à 11 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | 6 - وتنظر المواد من 6 إلى 9 من مشاريع هذه المواد في معظم المسائل المشمولة بالبحث فيما يتصل بالدول في المواد من 4 إلى 11 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
5) Si l'adoption d'une décision obligatoire devait être considérée comme une forme de direction et de contrôle au sens du présent article, cette disposition ferait double emploi avec l'article 17 du présent projet d'articles. | UN | 5 - وإذا اعتبر اعتماد قرار ملزم شكلاً من أشكال التوجيه والسيطرة بالمفهوم الوارد في هذه المادة، فإن هذا الحكم سيتداخل مع المادة 17 من مشاريع هذه المواد. |
Il faut noter que les conditions de licéité des contre-mesures énoncées aux articles 51 à 57 du présent projet d'articles reprennent en grande partie les conditions énoncées dans les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الشروط الواردة في المواد من 51 إلى 57 من مشاريع هذه المواد بخصوص التدابير المضادة المشروعة تستنسخ إلى حد كبير الشروط الواردة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
1) La troisième partie du présent projet d'articles définit les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite d'une organisation internationale. | UN | 1 - يحدد الباب الثالث من مشاريع هذه المواد النتائج القانونية المترتبة على الأفعال غير المشروعة دولياً الصادرة عن المنظمات الدولية. |
Le chapitre IV du présent projet d'articles traite déjà de la responsabilité qu'une organisation internationale peut encourir lorsqu'elle aide, assiste, dirige ou contrôle la commission d'un fait internationalement illicite par une autre organisation internationale dont elle est membre. | UN | وينظر فعلاً الفصل الرابع من الباب الثاني من مشاريع هذه المواد في المسؤولية التي قد تقع على منظمة دولية عندما تقدم العون أو المساعدة أو تمارس التوجيه والسيطرة في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً يصدر عن منظمة دولية أخرى تكون المنظمة الأولى عضواً فيها. |
1) Le texte du projet d'article 15 correspond à l'article 17 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, pour des raisons similaires à celles visées dans le commentaire de l'article 13 du présent projet d'articles. | UN | 1 - يتطابق نص المادة 15 مع المادة 17 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، لأسباب مماثلة لتلك التي ورد تفسيرها في التعليق على المادة 14 من مشاريع هذه المواد. |
2) Le texte du présent article correspond à celui de l'article 18 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, avec les mêmes modifications que celles dont il est question dans le commentaire de l'article 14 du présent projet d'articles. | UN | 2 - يتطابق نص هذه المادة مع نص المادة 18 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، مع إجراء تغييرات مماثلة للتغييرات الوارد تفسيرها في التعليق على المادة 14 من مشاريع هذه المواد. |
6) Le titre de l'article 16 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite a été légèrement adapté: le terme < < d'un État > > a été ajouté après les mots < < Aide ou assistance > > pour le différencier du titre de l'article 14 du présent projet d'articles. | UN | 6 - وقد عُدِّل عنوان المادة 16 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً تعديلاً طفيفاً إذ أضيفت فيه كلمة " دولة " إلى عبارة " عون أو مساعدة " لتمييز عنوان هذه المادة عن عنوان المادة 14 من مشاريع هذه المواد. |
En troisième lieu, si les traités de commerce s'éteignent généralement par suite d'un conflit armé entre États, ces traités peuvent contenir des dispositions garantissant les droits privés des étrangers qui peuvent survivre en raison de la divisibilité d'une disposition conventionnelle conformément à l'article 11 du présent projet d'articles. | UN | ثالثاً، في حين أن معاهدات التجارة تنزع إلى الانقضاء نتيجة للنزاعات المسلحة بين الدول()، فإن هذه المعاهدات يمكن أن تتضمن أحكاماً تصون الحقوق الخاصة للأفراد الأجانب ويمكن أن يستمر نفاذها نتيجة لإمكانية فصل أحكام المعاهدة بموجب المادة 11 من مشاريع هذه المواد. |