"من مشاكل اجتماعية" - Traduction Arabe en Français

    • des problèmes sociaux
        
    • de problèmes sociaux
        
    • les problèmes sociaux
        
    • problèmes sociaux qui en
        
    • de graves problèmes sociaux
        
    • remédier aux problèmes sociaux
        
    Le Gouvernement danois accorde une priorité élevée à la question des groupes présentant des problèmes sociaux graves, dont les toxicomanes. UN وتولي الحكومة الدانماركية أولوية عالية لمسألة الفئات التي تعاني من مشاكل اجتماعية حادة، ومنها مدمنو المخدرات.
    Les familles pauvres confrontées à des problèmes sociaux liés aux conséquences négatives de la transition considèrent la mise en institution comme une forme optimale de protection sociale. UN فالأسر الفقيرة، التي تعاني من مشاكل اجتماعية ناتجة عن الآثار السلبية للانتقال، ترى في التأهيل داخل المؤسسات الإصلاحية الشكل الأمثل للرعاية الاجتماعية.
    En même temps, elle s'est manifestement accompagnée d'une pauvreté accrue, du chômage, avec pour corollaire, des problèmes sociaux. UN وفي نفس الوقت، اقترنت على نحو واضح بالفقر المدقع والبطالة وما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية.
    De façon surprenante, ce pays souffre de problèmes sociaux graves et est doté de normes sociales et légales ambivalentes. UN بيد أنها أعربت عن دهشتها بأن تلك البلاد تعاني من مشاكل اجتماعية حادة ومعايير قانونية ملتبسة.
    Les femmes qui prennent contact avec les refuges sont principalement des femmes battues qui souffrent de problèmes sociaux. UN والنساء اللاتي يقمن بالاتصال بملاجئ هم بصورة رئيسية نساء تعرضن للضرب ويعانين من مشاكل اجتماعية.
    Selon les chiffres de ce foyer d'accueil, les prostituées ont des problèmes sociaux et psychologiques. Open Subtitles كما تلاحظون البنات يعانون من مشاكل اجتماعية وعقلية
    Il espère ainsi venir en aide aux personnes âgées, aux enfants et aux familles ayant des problèmes sociaux, aux exclus potentiels et aux personnes handicapées. UN ويستهدف البرنامج كبار السن والأطفال والأسر التي تعاني من مشاكل اجتماعية والأشخاص الذين يتعرضون للاستبعاد الاجتماعي والمعاقين.
    La mise en place de ce nouveau système a eu lieu à un moment particulièrement difficile, alors que de nombreux pays de la région étaient confrontés aux difficultés de la transition vers une économie de marché, avec toutes les conséquences indésirables des problèmes sociaux et économiques. UN وجرت صياغة هذا النظام الجديد في وقت صعب للغاية، عندما كانت بلدان كثيرة في المنطقة تواجه صعوبات التحول إلى الاقتصاد السوقي، بكل ما ترتب على ذلك من مشاكل اجتماعية واقتصادية غير مرغوب فيها.
    30. Le service social national gère cinq centres d'hébergement pour personnes âgées à Tirana, Kavaja, Fier, Gjirokastra et Shkodra, dont profitent 265 pensionnaires aux prises avec des problèmes sociaux divers. UN 30- تتولى الدائرة الحكومية للخدمات الاجتماعية إدارة خمسة مراكز لإسكان المسنين في تيرانا، وكافايا، وفيير، ودجيروكاستر وشكودرا، تقدم خدمات ل265 مسناً يعانون من مشاكل اجتماعية متنوعة.
    Nous partageons les graves préoccupations concernant la question internationale du prix élevé des denrées alimentaires, des pénuries alimentaires et des problèmes sociaux qui en découlent pour l'humanité, lesquels sont encore aggravés par les prix élevés du pétrole. UN ونشاطر الآخرين الشواغل البالغة إزاء المسألتين العالميتين الراهنتين: ارتفاع أسعار الأغذية ونقص الغذاء، وما يرتبط بهما من مشاكل اجتماعية بالنسبة للبشرية، التي تتفاقم جراء ارتفاع أسعار الوقود.
    77. Globalement, on peut dire que reconnaître les droits des immigrés semble pour le moment être considéré aussi bien par l'opinion publique que par certains hommes politiques comme un luxe qu'un pays avec des ressources limitées et avec des problèmes sociaux pressants, issus de longues années d'oppression, ne peut s'offrir. UN 77- ويمكن القول بصورة عامة إن الاعتراف بحقوق المهاجرين يبدو حالياً للرأي العام ولبعض الساسة ترفاً لا يتحمله بلد محدود الموارد ويعاني من مشاكل اجتماعية ملحة نجمت عن سنوات طويلة من القمع.
    Cette croissance prévue aggraverait les pressions continues sur les terres et les autres ressources et entraînerait probablement une plus grande instabilité sociale et politique, contribuant ainsi à l'augmentation de l'urbanisation rapide des villes et des problèmes sociaux en découlant. UN وهذا النمو المسقط سيزيد من تفاقم الضغوط المستمرة على الأرض والموارد الأخرى، ومن المرجح أن يؤدي إلى المزيد من عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي، مما سيسهم بدرجة أكبر في سرعة التحول الحضري للمدن وما يصحب ذلك من مشاكل اجتماعية.
    En outre, les autochtones souffrent tant spirituellement que physiquement de leur déracinement de leurs terres natales, qui détruit leur capacité d'être économiquement autonomes, abaisse leur niveau de vie, crée des problèmes sociaux et de santé et érode les traditions et la culture. UN وفضلا عن ذلك، يعاني أفراد الشعوب الأصلية معاناة روحية ومادية نتيجة إبعادهم عن مواطنهم، الأمر الذي يفضي إلى تدمير قدرتهم على الكفاية الذاتية اقتصاديا، وتدني مستوياتهم المعيشية، والتسبب في معاناتهم من مشاكل اجتماعية وصحية، وتفتيت تراثهم وثقافتهم.
    439. La République de Moldova a hérité du régime socialiste un certain nombre d'institutions qui s'occupent des enfants orphelins, abandonnés, handicapés physiques et mentaux et des enfants de familles présentant des problèmes sociaux. UN 439- وقد خلف النظام الاشتراكي لجمهورية مولدوفا عدداً من المؤسسات التي تُعنى بالأيتام والأطفال المهجورين والمختلين عقلياً وجسديا والأطفال المنتمين إلى أسر تعاني من مشاكل اجتماعية.
    b) Le fait que les mineurs en situation de conflit avec la loi et ceux qui présentent des problèmes sociaux ou des troubles comportementaux soient placés dans les mêmes structures; UN (ب) إيداع أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر من المخالفين للقانون مع أولئك الذين يعانون من مشاكل اجتماعية أو سلوكية في المباني ذاتها؛
    Des entreprises sociales seront établies en faveur des personnes inactives, peu qualifiées ou victimes de problèmes sociaux. UN وسيجري إنشاء أعمال تجارية اجتماعية للأشخاص الذين ليست لديهم خبرة مهنية، والأشخاص غير النشيطين والأشخاص الذين يعانون من مشاكل اجتماعية.
    Cette étude révèle que 14 ans après la fin du conflit, les survivants d'actes de violence sexuelle souffrent encore de problèmes sociaux et psychologiques, qui sont aggravés par le manque de possibilités de dégager des revenus et par l'absence des soins médicaux et de santé mentale abordables. UN وكشفت الدراسة أنه بعد نحو 14 عاما من انتهاء النـزاع، ما زالت ضحايا العنف الجنسي تعانين من مشاكل اجتماعية ونفسية تتفاقم بفعل الافتقار إلى فرص عمل مدر للدخل وإلى رعاية طبية وعقلية ميسورة التكلفة.
    Il ressort des enquêtes menées que la majorité des victimes de la prostitution se sont dévoyées par suite d'un viol ou à cause de problèmes sociaux, tels que la violence et l'accoutumance aux drogues. UN غير محددة أجنبة 138- تفيد التحقيقات المتوفّرة أن غالبية ضحايا البغاء انحرفن نتيجة اغتصابهنّ، أو معاناتهنّ من مشاكل اجتماعية كالعنف والإدمان...
    Les contraintes macro-économiques liées à la position de Sri Lanka et à sa dépendance vis-à-vis des marchés internationaux expliquent en grande partie la pauvreté et les problèmes sociaux qui y sont associés. UN والقيود التي يفرضها الاقتصاد الكلي المتصلة بموقع سري لانكا واعتمادها على اﻷسواق الدولية لها أثر ثقيل الوطأة على الفقر وما يرتبط به من مشاكل اجتماعية.
    La crise économique a, dans un certain nombre de pays de la région, engendré de graves problèmes sociaux. UN ونتيجة لﻷزمة الاقتصادية، يعاني عدد من البلدان في المنطقة من مشاكل اجتماعية حادة.
    66. Le programme de réduction de la demande que le PNUCID exécutera en Asie de l’Est et dans le Pacifique visera en priorité à renforcer les moyens disponibles aux niveaux local, national et sous-régional pour réduire l’usage de drogues et remédier aux problèmes sociaux en découlant, particulièrement parmi les groupes à haut risque. UN ٦٦ - في منطقة شرقي آسيا والمحيط الهادىء ، سوف تكون أولوية برنامج اليوندسيب بشأن خفض الطلب على المخدرات تنمية القدرات المجتمعية والوطنية ودون الاقليمية على الحد من استعمال المخدرات غير المشروع وما يتصل به من مشاكل اجتماعية ، وخصوصا لدى الفئات المعرضة لخطورة شديدة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus