Le Gouvernement des îles Falkland a le droit de développer les secteurs de la pêche et des hydrocarbures dans ses propres eaux territoriales. | UN | إن لحكومة جزر فوكلاند الحق في تطوير كل من مصائد الأسماك والصناعات الهيدروكربونية ضمن مياهها الخاصة بها. |
Il offre une base équitable pour le partage des bénéfices et des obligations dans la gestion de nos ressources de la pêche entre les États. | UN | فهو يوفر أساسا منصفا لتشاطر الفوائد والالتزامات في إدارة مواردنا المشتركة من مصائد الأسماك فيما بين الدول. |
Le rapport du Secrétaire général qualifie de désastreux le bilan de la conservation et de la gestion des ressources halieutiques. | UN | ويصف تقرير الأمين العام حالة حفظ وتنظيم العديد من مصائد الأسماك بأنها تبعث على الأسى. |
Les deux principaux types de pêche dans le territoire sont la pêche commerciale (de faible volume) et la pêche de loisir. | UN | وهناك نوعان أساسيان صغيرا الحجم من مصائد الأسماك في الإقليم، أحدهما لأغراض تجارية، والآخر للترفيه. |
On a souligné aussi qu'il fallait rapidement prendre des mesures pour éliminer l'excédent de capacité de beaucoup de pêcheries. | UN | وتمَّ التشديد على الحاجة إلى اتخاذ خطوات مبكرة للقضاء على الإفراط في معدات الصيد في العديد من مصائد الأسماك. |
Les recettes d'exportation tirées des pêcheries ont diminué du quart au début des années 90 et encore chuté de 50 % vers 1995 et subissent de nouveau une forte baisse depuis 1998. | UN | فقد انخفضت العائدات من مصائد الأسماك بنسبة الربع في أوائل التسعينات، وانخفضت مرة أخرى بنسبة 50 في المائة في منتصف التسعينات ثم انخفضت بعد ذلك انخفاضا حادا منذ عام 1998. |
23. Il importe d'être conscient du fait qu'aucun TRP connu à ce jour n'est stable; il ne faut donc pas s'attendre á voir une pêcherie se rapprocher automatiquement d'un point d'équilibre ou retrouver ce point immédiatement après une perturbation. | UN | ٢٣ - ومن المهم الاعتراف بأنه ليس هناك نقطة مرجعية مستهدفة معروفة الى اليوم تتسم بالاستقرار، مما يعني أن الصيــد في مصيدة من مصائد اﻷسماك سيدور تلقائيا حول نقطة توازن، أو يعود الى تلك النقطة فورا إذا اختــل التــوازن. |
Le rapport ne mentionne pas les fluctuations des exportations de produits de la pêche. | UN | ولا ترد إشارة إلى تأرجح الصادرات من مصائد الأسماك. |
Un certain nombre d'importants fonds de pêche internationaux ne relèvent toujours d'aucune organisation régionale de gestion de la pêche. | UN | 10 - ولا يزال هناك عدد من مصائد الأسماك الدولية الهامة خارج نطاق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Les pertes et la dégradation importantes qu'elle a subies et la surexploitation des habitats ont déjà affecté les fonctions et services écosystémiques qu'elle assure, notamment la régulation des eaux, et ont entraîné l'effondrement de certains secteurs de la pêche. | UN | وقد أثر فقدان التنوع البيولوجي، وتدهور الموائل، والإفراط في استغلالها على أداء النظام الإيكولوجي لمهامه وتوفيره للخدمات مثل تنظيم المياه، كما أدى ذلك إلى انهيار عدد من مصائد الأسماك. |
Prises accessoires et rejets de la pêche | UN | المصيد العرضي والمرتجع من مصائد الأسماك |
Prises accessoires et rejets de la pêche | UN | المصيد العرضي والمرتجع من مصائد الأسماك |
La principale menace qui pèse actuellement sur les oiseaux de mer est celle qui découle de la pêche à la palangre. | UN | 85 - والتهديد الرئيسي للطيور البحرية يأتي حاليا من مصائد الأسماك التي تستخدم فيها الخيوط الطويلة. |
Le Canada est consterné de constater que nous sommes, collectivement, incapables de prendre les décisions qui s'imposent pour gérer les ressources halieutiques de manière durable. | UN | وتشعر كندا بالجزع عندما نحجم مجتمعين عن اتخاذ القرارات الصعبة اللازمة لإدارة مواردنا من مصائد الأسماك بطريقة مستدامة. |
Objectif 6 : Des progrès ont été accomplis concernant la reconstitution des ressources halieutiques et le nombre de pêcheries certifiées durables augmente. | UN | الهدف 6 - أُحرز بعض التقدم في إعادة بناء مصائد الأسماك، ويصنف الآن عدد متزايد من مصائد الأسماك بوصفها مستدامة. |
L'Indonésie a appuyé la mise en place des arrangements visant à réglementer strictement l'exploitation des fonds de pêche conformément à l'optique du développement durable. | UN | وقالت إندونيسيا إنها تدعم وضع الترتيبات المطلوبة لرفع مستوى الاستفادة من مصائد الأسماك ليتواءم مع التنمية المستدامة. |
Les deux principaux types de pêche dans le territoire sont la pêche commerciale (de faible volume) et la pêche de loisir. | UN | وهناك نوعان رئيسيان من مصائد الأسماك في الإقليم هما المصائد التجارية الصغيرة الحجم والمصائد الترفيهية. |
Malgré les meilleurs efforts des pays concernés, nous notons qu'il existe un certain nombre de pêcheries gravement épuisées dans le monde - une situation qui exige la participation accrue de la communauté internationale pour conserver cette ressource marine. | UN | وبالرغم من أفضل الجهود التي تبذلها الدول المتأثرة، نجد أن هناك عددا من مصائد الأسماك المستنفذة إلى حد كبير في أرجاء العالم - وهذه الحالة تتطلب زيادة مشاركة المجتمع الدولي لحفظ هذا المورد البحري. |
Depuis, des efforts et des fonds considérables ont été consacrés à la conservation et la gestion des pêcheries, et certains des revenus supplémentaires que celles-ci génèrent sont utilisés au profit des agriculteurs. | UN | وقد استُخدمت جهود وأموال كثيرة لحفظ مصائد الأسماك وإدارتها، واستخدمت بعض الإيرادات الإضافية المتأتية من مصائد الأسماك لصالح المجتمع الزراعي. |
b) Quantités pêchées, en nombre ou en poids nominal, ou les deux, par espèce (espèces visées et non visées) selon ce qui convient pour chaque pêcherie. [L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture définit le poids nominal comme l'équivalent en poids vif des débarquements.]; | UN | )ب( إجمالي المصيد بالعدد أو بالوزن اﻹسمي، أو بكلا الاثنين، حسب اﻷنواع )المستهدفة وغير المستهدفة على السواء( وفقا لما يناسب كلا من مصائد اﻷسماك. ]تعرف منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الوزن اﻹسمي بأنه ما يعادل الكميات التي يتم إنزالها الى البر حسب وزنها حية[؛ |
En raison du déclin des pêches dans l’Atlantique Nord, qui se conjugue à des conditions environnementales inhabituelles, les pays membres du Conseil ont décidé de développer la recherche consacrée aux changements climatiques. | UN | وقد تجدد التركيز على بحوث تغير المناخ في البلدان اﻷعضاء في المجلس الدولي لاستكشاف البحار نتيجة للانهيار الذي حدث مؤخرا في كثير من مصائد اﻷسماك في شمال اﻷطلسي وما صاحب ذلك من أحوال بيئية غير عادية. |
Cette décision repose sur la volonté politique de l'Algérie de préserver son patrimoine halieutique national, dont vivent quelque deux millions de personnes. | UN | ويستند هذا القرار إلى تصميمنا السياسي على الحفاظ على مواردنا من مصائد اﻷسماك الوطنية، التي يعتمد عليها حوالي المليونين من المواطنين. |
La FAO collecte, analyse et tient à jour des données sur la pêche de capture et l'aquaculture, la production et le commerce des produits issus de la pêche, l'utilisation et la consommation alimentaire des produits issus de la pêche, le nombre de pêcheurs et la flottille de pêche dans les différents pays. | UN | 54 - تضطلع منظمة الأغذية والزراعة بجمع واستكمال وتحليل البيانات الخاصة بالإنتاج الوطني من مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية، والسلع الأساسية والاتجار بمنتجات مصائد الأسماك، والتصرف في منتجات مصائد الأسماك والاستهلاك الغذائي البشري منها، وعدد الصيادين وأساطيل الصيد. |
Cette mesure a été largement utilisée dans de nombreuses pêcheries de l'Atlantique du Nord-Ouest. | UN | وقد استعمل هذا المقياس على نطاق واسع في عدد كبير من مصائد اﻷسماك في شمال غرب اﻷطلسي. |