"من مصادرة" - Traduction Arabe en Français

    • de confisquer
        
    • de la confiscation
        
    • la confiscation de
        
    • à la confiscation
        
    • de la saisie
        
    • la confiscation d
        
    • de confiscation
        
    • de confiscations
        
    • soient saisis par
        
    • la saisie d
        
    • la saisie de
        
    • à confisquer
        
    • les confiscations de
        
    Elles ont notamment recommandé de prévoir un modèle de contrat interdisant aux employeurs de confisquer le passeport de leurs employés. UN وقد أوصت هذه المنظمات على وجه الخصوص بوضع عقد عمل موحّد يمنع أرباب العمل من مصادرة جواز سفر موظفيهم.
    Il convient de trouver des mécanismes qui, sans porter atteinte au secret bancaire des comptes d'origine légale, nous permettraient de confisquer ces biens mal acquis au bénéfice des pays pauvres. UN ونحن بحاجة إلى آليات، تمكننا، دون انتهاك لحق خصوصية الحسابات القانونية في المصارف، من مصادرة هذه الأموال التي يتم الحصول عليها بصورة غير شرعية لفائدة البلدان الفقيرة.
    Ils se plaignent également de la confiscation de leurs biens et du gel de leurs avoirs. UN وهم يشكون أيضاً من مصادرة ممتلكاتهم وتجميد أصولهم.
    Quelques États ont indiqué que le produit de la confiscation d'avoirs liés aux drogues avait été utilisé pour financer ces programmes. UN وأبلغ عدد قليل من الدول بأن العائدات المتأتية من مصادرة الموجودات ذات الصلة بالمخدرات استُخدمت أيضا لتمويل تلك البرامج.
    1. Les États parties adoptent, autant que possible dans leur législation interne, les mesures nécessaires à la confiscation : UN 1 - تعتمد الدول الأطراف، إلى أقصى حد ممكن في حدود نظمها القانونية الداخلية، ما قد يلزم من تدابير للتمكين من مصادرة:
    La poursuite de la saisie des terres, des activités de peuplement et de la construction de nouveaux logements et du mur compromet sérieusement les chances de la création d'un État palestinien. UN وما يجري حاليا من مصادرة الأراضي وتوسيع المستوطنات والمساكن وبناء الجدار يقوض بشدة آفاق قيام دولة فلسطينية.
    La poursuite des politiques d'implantation de colonies de peuplement, y compris la confiscation d'autres terres, constituait un autre problème. UN كما شكل استمرار سياسات الاستيطان، بما في ذلك مزيد من مصادرة الأراضي، مشكلة أخرى.
    Il engage donc les pays à accepter l'obligation de promulguer et d'appliquer des lois qui leur permettraient de confisquer tous les produits du trafic des drogues et de sanctionner tant les coupables de blanchiment d'argent que les trafiquants de drogues. UN لذلك تحث البلدان على قبول الالتزام بسن وإنفاذ قوانين تمكنها من مصادرة جميع المتحصلات المستمدة من الاتجار بالمخدرات ومعاقبة القائمين بغسل اﻷموال وكذلك المتاجرين بالمخدرات.
    La Banque nationale d'Éthiopie a mis en place des mécanismes d'enquête financière visant à contrôler les fonds étrangers; les autorités ont la possibilité de confisquer le produit de crimes tels que le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN لقد طور البنك الوطني الإثيوبي آليات تحقيق مالية للسيطرة على التمويل الأجنبي، وتم تمكين السلطات من مصادرة عوائد جرائم من قبيل غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Il a été dit qu'une comparaison des déclarations de patrimoine des hauts fonctionnaires et de leurs revenus réels pourrait permettre à un État de confisquer des avoirs illicites. UN ورئي أنَّ من شأن مضاهاة إقرارات الذمة المالية لكبار الموظفين العموميين بدخلهم الحقيقي أن تمكّن الدولة من مصادرة الموجودات غير المشروعة.
    La loi telle que révisée contient également d'autres dispositions visant à protéger les femmes concernées comme l'interdiction de la confiscation de leur passeport par l'intermédiaire qui leur procure l'emploi. UN ويحتوي القانون بصيغته المعدلة على أحكام أخرى تهدف إلى حماية النساء المعنيات مثل منع الوسيط الذي يوفر لهن العمل من مصادرة جواز سفرهن.
    M. Natshe s'est plaint de la confiscation de terres pour la construction de routes de contournement, du maintien de la fermeture du marché en gros de la ville, des arrêtés de démolition adressés aux habitants au cours des derniers mois et des brimades exercées par les colons. UN واشتكى السيد النتشة من مصادرة اﻷراضي لبناء طرق التفافية؛ ومن مواصلة إغلاق سوق الجملة في المدينة؛ وأوامر الهدم التي أرسلت إلى السكان في اﻷشهر السابقة؛ والمضايقات على أيدي المستوطنين.
    Veuillez répondre aux allégations selon lesquelles les travailleuses migrantes sont soumises à une exploitation allant de la confiscation de documents d'identité au non-paiement de salaires. UN يرجى الرد على التقارير التي تشير إلى أن العاملات المهاجرات يتعرضن لاستغلال يتراوح من مصادرة وثائق هوياتهن إلى عدم دفع أجورهن.
    Des mesures permettent la confiscation d'objets (à titre conservatoire), la confiscation de biens, la confiscation élargie de biens tirés de l'infraction et la saisie d'avoirs. UN وثمة تدابير موضع التنفيذ للتمكين من مصادرة الممتلكات والمصادرة الموسّعة لأرباح الممتلكات وحجز الموجودات.
    Israël a aussi décidé de construire 13 nouvelles routes dites de contournement sur la Rive occidentale pour desservir les colonies juives illégales, ce qui entraînera la confiscation de nouvelles terres. UN وقررت إسرائيل أيضا شق ٣١ طريقا جديدا مما يسمى بالطرق الالتفافية في الضفة الغربية لخدمة المستوطنات اليهودية غير المشروعة، مما يتطلب مزيدا من مصادرة اﻷراضي.
    27. Les représentants spéciaux successifs ont exprimé les préoccupations que leur inspirait le fait que les peuples autochtones du Cambodge étaient de plus en plus exposés à la confiscation et à la perte de leurs terres. UN 27- وقد أعرب الممثلون الخاصون المتعاقبون عن قلقهم لما تتعرض لـه شعوب كمبوديا الأصلية بصفة متزايدة من مصادرة الأراضي وفقدانها.
    J'avais tellement peur, j'avais tellement peur de voir mon ordinateur saisi, j'avais tellement peur d'aller en prison du fait de la saisie de mon ordinateur, j'étais en possession de documents confidentiels issus de sources de mon travail précédent sur mon portable, Open Subtitles ‫كنتُ مذعورة ‫كنت مذعورة من مصادرة حاسوبي ‫كنت مذعورة من الذهاب إلى السّجن بسبب مصادرة حاسوبي
    L'Association affirmait que s'il arrivait dans le passé que la Haute Cour de justice se prononce contre la confiscation d'une carte d'identité appartenant à un Palestinien résidant à Jérusalem-Est, cela n'était plus le cas à présent. UN وأوضح التقرير فضلا عن ذلك أنه بينما كانت هناك فرصة في الماضي في أن يقبل التظلم من مصادرة بطاقة هوية ساكن فلسطيني من سكان القدس الشرقية لدى محكمة العدل العليا فهذا ما لم يعد صحيحا اﻵن.
    En 2004, Israël a intensifié ses opérations de confiscation de ressources en eau et de terres palestiniennes au profit des colonies de peuplement et accéléré la construction d'une barrière en Cisjordanie. UN كما تسارعت خلال عام 2004 وتيرة ما قامت به إسرائيل من مصادرة أراضي الفلسطينيين ومواردهم المائية من أجل المستوطنات مع إنشاء الجدار العازل في الضفة الغربية.
    Ils sont victimes de confiscations de terres, de maisons et d'autres biens et de la démolition à grande échelle de leur village par Israël. UN ويقع الفلسطينيون ضحايا مصادرة الأرض والسكن وغير ذلك من مصادرة الأملاك وتخريب القرى على نطاق واسع على يد إسرائيل.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les allégations selon lesquelles il y a eu des cas où l'État partie aurait consenti de manière expresse ou tacite à certaines mesures prises par des responsables de l'Église pour empêcher que des avoirs ne soient saisis par des autorités civiles aux fins de dédommager des victimes ou aurait autorisé de telles mesures. UN ويساور اللجنة القلق خصوصاً إزاء ادعاءات حدوث هذا في الماضي عندما قبلت الدولة الطرف ضمناً أو أذنت لبعض المسؤولين في الكنيسة بالتصرف لحماية أصول من مصادرة السلطات المدنية لها بغرض دفع تعويض للضحايا.
    La Banque nationale d'Éthiopie a créé des mécanismes d'enquête financière permettant de contrôler les financements provenant de l'étranger, et les autorités judiciaires sont habilitées à confisquer le produit d'activités délictueuses telles que le blanchiment d'argent ou le financement du terrorisme. UN 10 - وأنشأ المصرف الوطني الإثيوبي آليات للتحقيق المالي من أجل الرقابة على التمويل الأجنبي، ومُكِّنت السلطات القضائية من مصادرة العائدات المتأتية من جرائم مثل غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    66. La protection contre les confiscations de terres dépend du règlement des conflits qui déchirent le pays depuis plus d'un demisiècle. UN 66- وتتوقف الحماية من مصادرة الأراضي على تسوية النزاعات التي تعصف بالبلد منذ أكثر من نصف قرن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus