L’envoi de missions de visite représente un moyen efficace d’obtenir des information de première main. | UN | وأن إرسال بعثات زائرة يشكل طريقة فعالة للحصول على المعلومات من مصادرها مباشرة. |
La délégation a pu recueillir des informations de première main et interroger des témoins oculaires. | UN | وتمكن الوفد من جمع بعض المعلومات من مصادرها المباشرة ومقابلة بعض شهود العيان. |
Réaffirmant que les émissions anthropiques par les sources et l'absorption par les puits des gaz à effet de serre qui ne sont pas réglementés par le Protocole de Montréal devraient faire l'objet de notifications transparentes, cohérentes, comparables, exhaustives et exactes, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال ينبغي الإبلاغ عنها بطريقة شفافة ومتسقة وقابلة للمقارنة وكاملة ودقيقة، |
ii) Les solutions envisageables pour la mise à jour des références pertinentes aux décisions de la CMP et aux méthodes du GIEC relatives à l'estimation des émissions anthropiques par les sources et des absorptions par les puits; | UN | الخيارات المتاحة لتحديث الإشارات المرجعية ذات الصلة إلى مقررات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وإلى منهجيات الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ المتعلقة بتقدير الانبعاثات البشرية المنشأ من مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع؛ |
La République de Croatie lance donc un appel aux États Membres qui disposent de services de renseignement pour qu'ils confirment la situation de manière indépendante, sur la base de leurs sources nationales. | UN | ولذا تدعو جمهورية كرواتيا الدول اﻷعضاء التي تتاح لها موارد استخبارات بأن تتأكد من مصادرها الوطنية من هذه الحالة على الطبيعة بصورة مستقلة. |
Les propriétés physico-chimiques du bêta-HCH lui permettent de se propager à partir des sources d'émission jusqu'en Arctique grâce au transport atmosphérique à longue distance et aux courants marins. | UN | وتسمح الخواص الكيميائية الفيزيائية لسداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا بتشتت المادة من مصادرها إلى القطب الشمالي وذلك عن طريق الانتقال البيئي البعيد المدى بصورة رئيسية عن طريق التيارات البحرية. |
La priorité sera accordée aux partenaires qui ont soumis des informations dans les délais prescrits, qui travaillent dans l'État partie et qui peuvent présenter des renseignements de première main susceptibles de compléter ceux dont le Comité dispose déjà. | UN | وسوف تمنح الأولوية للشركاء الذين قدموا معلومات في غضون الإطار الزمني المطلوب والتي تعمل داخل الدولة الطرف ويمكنها أن تقدم معلومات مستقاة من مصادرها مباشرة تكمل المعلومات المتاحة بالفعل للجنة. |
Elle a pour but de permettre d'obtenir des informations de première main sur le lancement d'un programme ou d'un projet et sur les progrès réalisés sur la voie de la réalisation des résultats escomptés tels qu'ils sont reflétés dans le plan de travail. 2. Politique. | UN | وأما الغرض منها فهو تمكين الشخص الذي يقوم بالزيارة الميدانية من الحصول على المعلومات من مصادرها مباشرة عن التقدم الذي أحرزه البرنامج أو المشروع من أجل تحقيق النتائج المتوقعة المبيّنة في خطة العمل. |
D'une manière générale, une visite sur le terrain a pour objet de rassembler des informations de première main sur les progrès réalisés sur la voie des résultats escomptés du programme ou du projet. | UN | الغرض من الزيارة الميدانية عموما هو الحصول على معلومات من مصادرها مباشرة عن التقدم المحرز في تحقيق النتائج المتوخاة من البرنامج أو المشروع. |
Or, le Secrétariat n'a pas de présence politique au Kosovo et ne peut donc obtenir d'informations de première main sur la situation dans la région. | UN | بيد أنه ليس لدى اﻷمانة العامة وجود سياسي في كوسوفو يمكنها من الحصول على المعلومات من مصادرها اﻷولية عن الحالة في المنطقة. |
Au fil des ans, il a surveillé de près l’évolution de la situation dans les territoires, grâce aux informations que les puissances administrantes transmettaient au Secrétaire général, mais aussi aux informations de première main recueillies par les missions de visite du Comité spécial. | UN | وعلى مر السنوات، راقبت عن كثب التطورات في الأقاليم من خلال المعلومات التي تبلغها الدول القائمة بالإدارة إلى الأمين العام والمعلومات التي تجمعها البعثات الزائرة التابعة للجنة الخاصة من مصادرها. |
Au fil des ans, il a surveillé de près l’évolution de la situation dans les territoires, grâce aux informations que les puissances administrantes transmettaient au Secrétaire général, mais aussi aux informations de première main recueillies par les missions de visite du Comité spécial. | UN | وعلى مر السنوات، راقبت عن كثب التطورات في الأقاليم من خلال المعلومات التي تبلغها الدول القائمة بالإدارة إلى الأمين العام والمعلومات التي تجمعها البعثات الزائرة التابعة للجنة الخاصة من مصادرها. |
b) Inventaire national des émissions anthropiques par les sources et des absorptions anthropiques par les puits de l'ensemble des gaz à effet de serre (GES) non réglementés par le Protocole de Montréal, y compris le rapport national d'inventaire; | UN | (ب) قائمة الجرد الوطنية للانبعاثات البشرية المنشأ لجميع غازات الدفيئة التي لا ينظمها بروتوكول مونتريال من مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع، بما في ذلك تقرير جرد وطني؛ |
11. Les Parties non visées à l'annexe I devraient communiquer des informations, sous forme de tableaux, sur les mesures visant à atténuer les changements climatiques qui portent sur les émissions anthropiques par les sources et les absorptions anthropiques par les puits de tous les GES non réglementés par le Protocole de Montréal. | UN | 11- ينبغي أن تقدم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول معلومات، في شكل جداول، عن إجراءات التخفيف من آثار تغير المناخ، تورد فيها الانبعاثات البشرية المنشأ لجميع غازات الدفيئة التي لا ينظمها بروتوكول مونتريال من مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة البواليع. |
Dans le contexte des mesures d'atténuation appropriées au niveau national adoptées par les pays en développement, un cadre de mesures volontaires visant à réduire les émissions anthropiques par les sources et à accroître les absorptions par les puits dans le secteur forestier (ciaprès dénommé mécanisme REDDplus) est défini plus bas. | UN | وفي سياق إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً للبلدان النامية، يعرَّف فيما يلي إطار للإجراءات الطوعية للحد من الانبعاثات البشرية المنشأ من مصادرها وزيادة الإزالة عن طريق البواليع في قطاع الحراجة (يشار إلى هذا الإطار فيما يلي " بآلية الأنشطة الإضافية " ). |
À cet égard, le Comité considère que les activités liées au développement qui éloignent les peuples autochtones, contre leur gré, de leurs territoires et de leur environnement traditionnels, les privant de leurs sources de nutrition et rompant leur relation symbiotique avec leurs terres, ont des effets néfastes sur leur santé. | UN | وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها. |
À cet égard, le Comité considère que les activités liées au développement qui éloignent les peuples autochtones, contre leur gré, de leurs territoires et de leur environnement traditionnels, les privant de leurs sources de nutrition et rompant leur relation symbiotique avec leurs terres, ont des effets néfastes sur leur santé. | UN | وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن الأنشطة المرتبطة بالتنمية والتي تؤدي إلى تشريد الشعوب الأصلية ضد رغبتها من أقاليمها وبيئتها التقليدية، وتحرمها من مصادرها التغذوية، وتقطع علاقتها التكافلية بأراضيها، تؤثر تأثيراً ضاراً على صحتها. |
La population des astéroïdes géocroiseurs est très dynamique et de nombreuses propriétés de ces astéroïdes géocroiseurs sont dérivées de leurs sources dans la ceinture d'astéroïdes principale, entre Mars et Jupiter. En conséquence, les scientifiques de l'Institut étudient ces deux populations d'astéroïdes apparentées. | UN | وبما أنَّ مجموعة الكويكبات القريبة من الأرض شديدة الدينامية وأنَّ العديد من خصائص تلك الكويكبات مشتق من مصادرها في حزام الكويكب الرئيسي الواقع بين المرّيخ والمشتري فإنَّ الباحثين العاملين في المعهد يدرسون كلتا مجموعتي هذين الكويكبين. |
Les propriétés physico-chimiques de l'alpha-hexachlorocyclohexane lui permettent de se propager à partir des sources d'émission jusqu'en Arctique grâce au transport atmosphérique à longue distance combiné aux courants océaniques. | UN | كما أن الخواص الفيزيائية - الكيميائية التي تنطوي عليها مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا تتيح لها الانتشار من مصادرها إلى منطقة المحيط القطبي الشمالي بواسطة مجموعة من عوامل الانتقال البعيد المدى في الغلاف الجوي والتيّارات المائية في المحيطات. |
Nous sommes tous touchés, à des degrés divers, par le transit occasionné par le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes depuis leur source et les centres d'approvisionnement d'Amérique du Sud, jusqu'aux marchés illicites d'Amérique du Nord et d'Europe. | UN | إننا نتأثر بدرجات متفاوتة الحدة بمشكلة المرور العابر غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية من مصادرها ومراكز توزيعها في أمريكا الجنوبية الى اﻷسواق غير المشروعة في أمريكا الشمالية وأوروبا. |
On escompte que ces projets permettront d'ici 2025 de répondre aux besoins en énergie du pays à partir de sources locales. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسفر تلك المشاريع عن تلبية احتياجات هندوراس انطلاقا من مصادرها المحلية بحلول 2025. |
- Assurer la collecte et la diffusion d'informations sur les technologies propres à permettre de limiter les émissions de différentes sources, de renforcer les puits de gaz à effet de serre et de s'adapter aux changements climatiques, ainsi que sur les initiatives, la coopération et les programmes internationaux correspondants et les services proposés dans ce domaine; | UN | - كفالة جمع ونشر المعلومات عن التكنولوجيات المناسبة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة من مصادرها وتعزيز بواليعها والتكيّف مع التغير في المناخ وعما يتصل بذلك على الصعيد الدولي من المبادرات والتعاون والبرامج، والخدمات التي تقدمها؛ |