Seule 5,8 % de l'électricité produite dans le monde provient de sources d'énergie renouvelables autres que l'énergie hydraulique. | UN | أما الكهرباء المولدة على الصعيد العالمي من مصادر الطاقة المتجددة، غير الطاقة المائية، فلا تمثل سوى 5.8 في المائة. |
Une large gamme de sources d'énergie sont mises au point et sont en harmonie avec la nature. | UN | ويجري تطوير طائفة واسعة من مصادر الطاقة التي تتواءم مع الطبيعة. |
Un tel rôle exige de substantielles ressources financières, humaines et techniques ainsi qu'une large gamme de sources d'énergie. | UN | ويتطلب النهوض بهذا الدور موارد كبيرة، مالية وبشرية وتقنية مع مزيج عريض القاعدة من مصادر الطاقة. |
Il est plus impérieux que jamais de choisir et d'utiliser des sources d'énergie plus propres et plus écologiques. | UN | وإن انتقاء واستخدام أنواع من مصادر الطاقة أكثر نظافة وغير ضارة للبيئة هو أمر يتسم باﻹلحاح أكثر من أي وقت مضى. |
Il semble évident que l'énergie nucléaire continuera d'être une composante des sources d'énergie. | UN | ويبدو جلياً أن الطاقة النووية ستظل واحداً من مصادر الطاقة. |
Djibouti, l'Écosse, et Tuvalu prévoient de produire la totalité de l'électricité dont ils ont besoin au moyen des énergies renouvelables. | UN | وتعتزم جيبوتي واسكتلندا وتوفالو تلبية احتياجاتها من الطاقة الكهربائية بتوليدها بنسبة 100 في المائة من مصادر الطاقة المتجددة. |
Dans les habitations, le revenu du ménage et le climat influent grandement à la fois sur les sources d'énergie et sur les modes d'utilisation finale. | UN | ففي المباني السكنية لدخل الأسرة والمناخ تأثير كبير على كل من مصادر الطاقة وأنماط الاستخدام النهائي. |
Compte tenu de ces potentiels, cinq types importants de sources d'énergie nouvelles et renouvelables peuvent être développés: | UN | وفي ضوء هذه الإمكانات، يمكن تنمية خمسة أنواع هامة من مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة: |
:: Démontrer que des îles peuvent couvrir la totalité de leurs besoins énergétiques de façon viable à partir de sources d'énergie renouvelables; | UN | :: إثبـات إمكانية حصول الجزر على جميع احتياجاتها من الطاقة المستدامة من مصادر الطاقة المتجددة. |
Pour ce faire, il faudrait disposer d’importantes ressources financières, humaines et techniques et faire appel à une large gamme de sources d’énergie. | UN | ويتطلــب ذلــــك مــــوارد كبيرة مالية وبشرية وتقنية ومزيجا واسعا من مصادر الطاقة. |
Pour ce faire, ils ont besoin de ressources financières, humaines et techniques considérables, ainsi que d'une large gamme de sources d'énergie. | UN | ويستلزم ذلك موارد مالية وبشرية وتقنية كبيرة ومزيجا واسع النطاق من مصادر الطاقة. |
Pour ce faire, ils ont besoin de ressources financières, humaines et techniques considérables, ainsi que d'une large gamme de sources d'énergie. | UN | ويستلزم ذلك موارد مالية وبشرية وتقنية كبيرة ومزيجا واسع النطاق من مصادر الطاقة. |
Pour ce faire, ils ont besoin de ressources financières, humaines et techniques considérables, ainsi que d'une large gamme de sources d'énergie. | UN | ويستلزم ذلك موارد مالية وبشرية وتقنية كبيرة ومزيجا واسع النطاق من مصادر الطاقة. |
L'énergie électrique fabriquée au moyen de turbines éoliennes représente près de 10 % de l'électricité totale fabriquée au moyen de sources d'énergie renouvelables. | UN | ويُشكل توليد الكهرباء من التوربينات الريحية نحو 10 في المائة من إجمالي الكهرباء المولَّدة من مصادر الطاقة المتجددة. |
L'utilisation passive de l'énergie solaire doit être considérée comme faisant partie des sources d'énergie renouvelables. | UN | 13 - ينبغي اعتبار استخدام الطاقة الشمسية بالطرق السلبية عنصرا من مصادر الطاقة المتجددة. |
36. À l'heure actuelle, les prix de l'énergie favorisent l'exploitation des sources d'énergie traditionnelles au détriment des sources d'énergie renouvelables. | UN | ٣٦ - وتشجع أسعار الطاقة في الوقت الراهن على استخدام مصادر الطاقة التقليدية بدلا من مصادر الطاقة المتجددة. |
9. À l'heure actuelle, les prix de l'énergie favorisent l'exploitation des sources d'énergie traditionnelles au détriment des sources d'énergie renouvelables. | UN | ٩ - وأسعار الطاقة الحالية تشجع على تنمية واستخدام مصادر الطاقة التقليدية بدلا من مصادر الطاقة المتجددة. |
Nous sommes convaincus que fixer des échéances peut favoriser l'application des mesures à prendre pour faire augmenter sensiblement la part mondiale des sources d'énergie renouvelables. | UN | وإنا لعلى اقتناع بأن ذلك سوف يساعد على تنفيذ السياسات الضرورية لإحداث زيادة عظيمة في النصيب العالمي من مصادر الطاقة المتجددة. |
L'appui fourni porte également sur l'établissement de méthodes de calcul des coûts pour l'électricité tirée des énergies renouvelables et de clauses contractuelles normalisées pour le rachat de l'électricité produite à partir de sources d'énergie renouvelables. | UN | ومن مجالات الدعم الأخرى وضع منهجيات لحساب تكاليف توليد الكهرباء من مصادر الطاقة المتجددة، وطرائق التعاقد الموحدة من أجل إعادة شراء الكهرباء المولدة من مصادر الطاقة المتجددة. |
Énergie et environnement: Dans le domaine de l'énergie, l'action de l'ONUDI est axée à la fois sur les sources d'énergie renouvelables et sur l'utilisation rationnelle de l'énergie industrielle. | UN | :: الطاقة والبيئة: فيما يتعلق بالطاقة، تركِّز اليونيدو اهتمامها على كل من مصادر الطاقة المتجددة ونجاعة الطاقة الصناعية. |
En 2012, la production d'énergie éolienne a augmenté de 18 % et représentait environ la moitié de l'électricité produite à partir d'énergies renouvelables autres que l'hydroélectricité. | UN | ففي عام 2012، زاد توليد الطاقة الريحية بنسبة 18 في المائة ليشكل نحو نصف توليد الطاقة الكهربائية من مصادر الطاقة المتجددة غير المائية. |
Cependant, cette source d'énergie provient de sites spécifiques et présente un caractère intermittent. | UN | بيد أن هذا المصدر من مصادر الطاقة مقصور على أماكن معينة ومتقطع. |
À cet effet, il faudrait procéder à une évaluation approfondie des possibilités de renforcement de l'approvisionnement des zones rurales tant en énergie classique qu'en énergie renouvelable. | UN | ويلزم لهذا الغرض اجراء تقييم واف لامكانيات تعزيز امدادات الطاقة الريفية من مصادر الطاقة التقليدية والمتجددة. |