Il faudrait étudier attentivement la place qui revient aux actes unilatéraux dans la hiérarchie des sources du droit international. | UN | وينبغي الاضطلاع بدراسة دقيقة لإمكانية اعتبار الأفعال الانفرادية من مصادر القانون الدولي. |
Analysant le droit humanitaire, l'auteur explique dans un premier temps l'importance tant des traités que du droit humanitaire coutumier comme sources du droit relatif aux armements. | UN | وفي تحليل القانون الإنساني، يشرح واضع هذه الورقة أولاً أهمية كل من المعاهدات والقانون الإنساني العرفي بوصف ذلك مصدراً من مصادر القانون المتعلق بالأسلحة. |
En Finlande, le droit coutumier fait partie des sources du droit interne et peut ainsi être appliqué aux procédures judiciaires auxquelles des autochtones sont parties. | UN | وفي فنلندا، يشكل القانون العرفي جزءاً من مصادر القانون الداخلية، وبالتالي يمكن تطبيقه في إجراءات المحاكم التي تشمل السكان الأصليين. |
Cela signifie que les conventions non incorporées sont aussi des sources de droit pertinentes au sein du Royaume du Danemark. | UN | ومعنى هذا أن أي اتفاقيات غير مدرجة في القانون تعتبر أيضاً من مصادر القانون في المملكة. |
Un État peut contracter des obligations au moyen d’actes formels qui ne sont pas nécessairement des sources de droit international au sens où l’entend l’Article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice, que l’on a brièvement commenté plus haut. | UN | ويمكن للدولة أن تأخذ على عاتقها التزامات عن طريق أفعال رسمية ليست بالضرورة من مصادر القانون الدولي، بالمعنى الذي يشير إليه التعليق المختصر على المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. |
● Respecter les obligations nées des traités et autres sources du droit international; | UN | ● احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي |
● Créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. | UN | ٠ تهيئة الظروف الكفيلة بازدهار العدالة وشيوع احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي |
Sachant que tous les Etats Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Convaincue que l'observation de la Charte des Nations Unies, des traités pertinents et autres sources du droit international est essentielle au renforcement de la sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي، |
Sachant que tous les Etats Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Convaincue que l'observation de la Charte des Nations Unies, des traités pertinents et autres sources du droit international est essentielle au renforcement de la sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي، |
Le préambule de la Charte de San Francisco énonce clairement que l'une des principales raisons de la fondation de l'Organisation des Nations Unies était de créer des conditions nécessaires au maintien de la justice et au respect des obligations nées des traités et autres sources du droit international. | UN | وتوضح ديباجة ميثاق سان فرانسيسكو أن أحد اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة كان تهيئة الظروف المؤدية إلى صون العدالة واحترام الالتزامات المنبثقة من المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي. |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Convaincue que l'observation de la Charte des Nations Unies, des traités pertinents et autres sources du droit international est essentielle au renforcement de la sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي، |
Sachant que tous les États Membres ont le souci constant d'assurer le respect des droits et obligations découlant des traités et autres sources du droit international, | UN | وإذ تدرك اهتمام جميع الدول اﻷعضاء الدائم بالمحافظة على احترام الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، |
Convaincue que l'observation de la Charte des Nations Unies, des traités pertinents et autres sources du droit international est essentielle au renforcement de la sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي، |
La protection de ces droits peut être assurée sur la base de chacune des sources de droit reconnues en Australie. | UN | ويمكن ضمان الحقوق الواردة فيه بواسطة أي مصدر من مصادر القانون المعترف بها في استراليا. |
La connaissance du droit international est une condition préalable de l'instauration de la justice et du respect des obligations découlant des traités et autres sources de droit international, comme l'envisage la Charte des Nations Unies. | UN | ومعرفة القانون الدولي شرط مسبق لتهيئة الظروف التي في ظلها يمكن الحفاظ على العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي، على النحو المرتأى في ميثاق الأمم المتحدة. |
Les Protocoles additionnels sont des sources de droit international humanitaire extrêmement importantes et leur autorité est renforcée. | UN | واعتبر أن البروتوكولات الإضافية تشكل مصادر مهمة للغاية من مصادر القانون الإنساني الدولي وأنه يجري تعزيز سلطتها. |
La délégation du Bélarus convient toutefois que la relation entre le droit international coutumier, les principes généraux du droit international, les normes du jus cogens et les autres sources de droit international doit être étudiée en tant que sujet distinct concernant la hiérarchie des sources de droit international. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يتفق على أن الترابط بين القانون الدولي العرفي، والمبادئ العامة للقانون الدولي، ومعايير القواعد الآمرة، وغيرها من مصادر القانون الدولي، ينبغي أن يدرس باعتباره جزءا من موضوع مستقل يتعلق بالتدرج الهرمي لمصادر القانون الدولي. |
Il faut, toutefois, déplorer la méconnaissance de ce texte par le juge congolais qui n'a pas encore statué en se référant à cette source de droit. | UN | وينبغي مع ذلك الإعراب عن الأسف لأن قاضيا كونغوليا لم يعترف بهذا النص ولم يقم بالإشارة إلى هذا المصدر من مصادر القانون. |
La Constitution du Portugal dit expressément que le droit international est une source du droit. | UN | ينصّ الدستور البرتغالي بوضوح على أن القانون الدولي يشكل مصدراً من مصادر القانون. |