44. Quarante-sept entretiens menés par diverses sources ont été examinés par la commission. | UN | 44- ونظرت اللجنة في سبع وأربعين مقابلة وردت من مصادر شتى. |
112. Le Représentant spécial a les mêmes préoccupations en ce qui concerne les dépenses consacrées au secteur de la santé, qui reste lourdement tributaire de l'aide extérieure fournie par diverses sources. | UN | 112- ويشعر الممثل الخاص بقلق مماثل إزاء الإنفاق في مجال الصحة، الذي لا يزال يعتمد بشكل بالغ على المساعدات الخارجية المقدمة من مصادر شتى. |
Les membres du Comité ont exprimé leur vive préoccupation quant aux informations provenant de diverses sources, selon lesquelles des traitements inhumains sont infligés à des travailleurs étrangers, particulièrement des femmes de pays d'Asie, et ont demandé des éclaircissements à ce sujet. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن. |
Les membres du Comité ont exprimé leur vive préoccupation quant aux informations provenant de diverses sources, selon lesquelles des traitements inhumains sont infligés à des travailleurs étrangers, particulièrement des femmes de pays d'Asie, et ont demandé des éclaircissements à ce sujet. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم العميق إزاء المعلومات الواردة من مصادر شتى والتي تفيد أن العمال اﻷجانب، لا سيما النساء من البلدان اﻵسيوية، يعاملون معاملة لا إنسانية، وطلبوا تقديم إيضاح في هذا الشأن. |
1 022 mines transférées à partir de diverses sources au siège du CMAC pour destruction et 594 mines transférées à partir de diverses sources et unités de déminage. | UN | نُقل 022 1 لغماً من مصادر شتى إلى مقر المركز الكمبودي لمكافحة الألغام لتدميرها، ونُقل 594 لغماً من مصادر شتى ومن وحدات إزالة الألغام. |
Dans cette affaire, des éléments croisés, qui venaient de sources différentes et avaient été fournis dans des circonstances très variées, corroboraient cette opinion. | UN | وكانت أدلة الإثبات في هذه القضية متضاربة، وقُدمت من مصادر شتى وفي ظروف متنوعة جداً. |
Elle était favorable aux efforts destinés à élargir la base de donateurs et a félicité le FNUAP des mesures prises pour rechercher un financement auprès de diverses sources. | UN | كما أعرب الوفد عن دعمه للجهود الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة للصندوق وأشاد بسعي الصندوق للحصول على التمويل من مصادر شتى. |
b) Le fait que la problématique des mines terrestres s'inscrit dans une problématique plus vaste signifie que les ressources nécessaires à la réalisation de nos buts peuvent provenir de sources très diverses. | UN | (ب) كَون ما يُسمى عالم الألغام الأرضية جزءاً من عالم أكبر يعني أن الموارد اللازمة لتحقيق أهدافنا يمكن أن تأتي من مصادر شتى. |
La Rapporteuse spéciale a recueilli des renseignements auprès de plusieurs sources au sujet de ces événements et compte traiter de la question avec le Gouvernement de la Fédération de Russie en 2003. | UN | وقد كانت المقررة الخاصة تجمع معلومات من مصادر شتى عن الحادث وهي تزمع إثارة القضية مع حكومة الاتحاد الروسي في عام 2003. |
On trouvera à la figure 2 des données sur les recettes d'exportation provenant de sources diverses. | UN | ويرد في الشكل 2 بيانات عن عائد الصادرات المستمدة من مصادر شتى. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial a également été informé par diverses sources, notamment la société civile et d'autres mécanismes de défense des droits de l'homme de l'ONU, d'affaires concernant les questions soulevées dans la résolution 13/16 du Conseil des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى المقرر الخاص من مصادر شتى أخرى، مثل المجتمع المدني وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، تقارير عن الحالات المتعلقة بقضايا أثيرت في قرار مجلس حقوق الإنسان 13/16. |
L'objectif de la composante II consisterait essentiellement à définir les orientations stratégiques et à coordonner un programme commun intégré qui serait exécuté par les organismes du système des Nations Unies et leurs partenaires, et dont le financement serait assuré par diverses sources (voir A/56/875-S/2002/278, par. 86). | UN | وسوف يتركز دور الدعامة الثانية أساسا على توفير التوجيه والتنسيق الاستراتيجيين لبرنامج مشترك متكامل تضطلع به منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها بأموال تجري إتاحتها لها من مصادر شتى (انظر الفقرة 86 من الوثيقة A/56/875-S/2002/278). |
L'objectif de la composante II consisterait essentiellement à définir les orientations stratégiques et à coordonner un programme commun intégré qui serait exécuté par les organismes du système des Nations Unies et leurs partenaires, et dont le financement serait assuré par diverses sources (voir A/56/875S/2002/278, par. 86). | UN | وسوف يتركز دور الدعامة الثانية أساسا على توفير التوجيه والتنسيق الاستراتيجيين لبرنامج مشترك متكامل تضطلع به منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها بأموال متوافرة من مصادر شتى (انظر A/56/875-S/2002/278، الفقرة 86). |
Cette contribution du Conseil serait axée sur certains aspects de la Déclaration et du Programme d'action et fondée, comme il est suggéré dans l'engagement 10, sur des rapports provenant de diverses sources. | UN | وسيتركز إسهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي على جوانب محددة من إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وسيستند، كما هو متوخى في الالتزام ١٠، إلى تقارير من مصادر شتى. |
S'agissant du premier sous-groupe informel il y aura intérêt, comme par le passé, à s'assurer le concours de pays susceptibles de fournir des données sur l'exposition aux rayonnements provenant de diverses sources et concernant de grands groupes de population ainsi que de vastes environnements et zones terrestres à travers le monde. | UN | وسوف يظل من المجدي أن يضم الفريق الفرعي الأول بلداناً يمكنها أن تسهم ببيانات عن التعرُّض للإشعاع من مصادر شتى وبشأن كبرى الجماعات السكانية ومساحات الأراضي والبيئات في مختلف أنحاء العالم. |
Les informations, provenant de diverses sources et faisant état de sévices et de violences infligés à des enfants, ont suscité une grave inquiétude au sein du Comité, en particulier pour ce qui est des nombreux cas vérifiés de viols de jeunes filles par des soldats et d’enfants systématiquement contraints au travail forcé, notamment comme porteurs. | UN | ٢٨٥ - وقد أثارت التقارير الواردة من مصادر شتى وتتعلق بحالات اﻹيذاء والعنف المرتكبة ضد اﻷطفال قلقا بالغا داخل اللجنة، وخاصة فيما يتعلق بعديد من حالات اغتصاب موثقة لفتيات صغيرات على أيدي الجنود وحالات أطفال اضطروا منهجيا إلى العمل، بما في ذلك العمل كحمالين. |
1 022 mines transférées à partir de diverses sources au siège du CMAC pour destruction et 594 mines transférées à partir de diverses sources et unités de déminage. | UN | نُقل 022 1 لغماً من مصادر شتى إلى مقر المركز الكمبودي لمكافحة الألغام لتدميرها، ونُقل 594 لغماً من مصادر شتى ومن وحدات إزالة الألغام. |
Dans les mois qui ont suivi, la famille a reçu des informations de sources différentes, selon lesquelles Farid Faraoun aurait été blessé à la jambe et à l'œil gauche et aurait été vu à l'hôpital de santé militaire de Sidi-Bel-Abbès puis transféré à l'hôpital militaire d'Oran. | UN | وفي الشهور التالية، تلقت الأسرة معلومات من مصادر شتى مفادها أن فريد فرعون مصاب في ساقه وعينه اليسرى وأنه رئي في المشفى العسكري بسيدي بلعباس ثم نُقل إلى المشفى العسكري بوهران. |
Dans les mois qui ont suivi, la famille a reçu des informations de sources différentes, selon lesquelles Farid Faraoun aurait été blessé à la jambe et à l'œil gauche et aurait été vu à l'hôpital de santé militaire de Sidi-Bel-Abbès puis transféré à l'hôpital militaire d'Oran. | UN | وفي الشهور التالية، تلقت الأسرة معلومات من مصادر شتى مفادها أن فريد فرعون مصاب في ساقه وعينه اليسرى وأنه رئي في المشفى العسكري بسيدي بلعباس ثم نُقل إلى المشفى العسكري بوهران. |
Elle était favorable aux efforts destinés à élargir la base de donateurs et a félicité le FNUAP des mesures prises pour rechercher un financement auprès de diverses sources. | UN | كما أعرب الوفد عن دعمه للجهود الرامية إلى توسيع قاعدة الجهات المانحة للصندوق وأشاد بسعي الصندوق للحصول على التمويل من مصادر شتى. |
12. Le présent rapport a été établi à partir d’informations recueillies auprès de diverses sources. | UN | ٢١ - ويستند هذا التقرير الى معلومات مستقاة من مصادر شتى . |
À cet égard, on a noté qu'il serait utile d'avoir des chiffres concrets concernant les montants des réparations en cas de perte ou d'endommagement des marchandises et l'incidence des limites par kilogramme ou par colis sur ces montants, mais que ces informations avaient été demandées auprès de plusieurs sources et étaient difficiles à obtenir. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أنه سيكون من المفيد الحصول على الأرقام الفعلية فيما يتعلق بالتعويض في حالات تلف البضاعة أو هلاكها، وبمدى استخدام حدود المسؤولية على أساس الطرد والكيلوغرام في تلك التعويضات، غير أنه كان من العسير الحصول على تلك المعلومات التي طلبت من مصادر شتى. |
Durant la période 1992-1996 il a dégagé près de 6,2 millions de dollars provenant de sources diverses pour aider la Bosnie-Herzégovine dans le processus de reconstruction. | UN | وقدم زهاء ٦,٢ ملايين دولار من مصادر شتى خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٦ لدعم عملية تعمير البوسنة والهرسك. |